"الأمن الوطنية الصومالية" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité nationales somaliennes
        
    • de sécurité somaliennes
        
    • SNSF
        
    • de sécurité nationale somalienne
        
    • nationales de sécurité
        
    Une étude a été lancée sur l'appui que l'ONU fournit aux forces de sécurité nationales somaliennes. UN وتم الشروع في إجراء استعراض مكتبي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    L'Union européenne assure, par conséquent, la formation des forces de sécurité nationales somaliennes dans le cadre de sa mission de formation en Ouganda. UN لهذا السبب فإن الاتحاد الأوروبي يقوم بتدريب قوات الأمن الوطنية الصومالية من خلال بعثته التدريبية في أوغندا.
    Dans le secteur 4, il y a 999 soldats djiboutiens appuyés par des unités des forces de défense éthiopiennes et des forces de sécurité somaliennes. UN وفي القطاع 4 يوجد 999 جنديا جيبوتيا تدعمهم وحدات من قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية وقوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Il était indispensable que les Somaliens prennent les rênes de leur propre pays, et que les forces de sécurité somaliennes reçoivent un appui pour pouvoir jouer leur rôle de maintien de la paix et de la sécurité dans tout le pays. UN ويُعد تولي الجهات الوطنية الصومالية زمام الأمور أمرا رئيسيا. ومن الأهمية بمكان توفير الدعم لقوات الأمن الوطنية الصومالية كي تتمكن من الاضطلاع بدورها في الحفاظ على السلام والأمن في جميع أنحاء البلد.
    Il a demandé que la Conférence soit dissoute, que le contrôle du port et de l'aéroport de Kismaayo soit transféré au Gouvernement fédéral et que toutes les milices soient intégrées dans les SNSF. UN وأعطى توجيهات بحلّ المؤتمر وتسليم مطار وميناء كيسمايو إلى الحكومة الاتحادية الصومالية وبإدماج كلّ الميليشيات في قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    :: La Force de sécurité nationale somalienne. Ses effectifs doivent atteindre 8 000 hommes pendant la période de transition. UN :: قوة الأمن الوطنية الصومالية: يبلغ القوام الإجمالي المقرَّر لهذه القوة خلال الفترة الانتقالية 000 8 فرد.
    Les assaillants ont pris plus de 30 personnes en otage et ont longuement échangé des coups de feu avec les Forces de sécurité nationales somaliennes. UN وأخذ المهاجمون أكثر من 30 رهينة، واندلع تبادل كثيف لإطلاق النار مع قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Par ces plans d'action, le Gouvernement s'est engagé à mettre en place des mesures disciplinaires et à veiller à ce que les Forces de sécurité nationales somaliennes aient à rendre compte de leurs actes. UN والتزمت الحكومة، في سياق خطتي العمل، باتخاذ إجراءات تأديبية وبضمان المساءلة عن الانتهاكات التي ترتكبها قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    La Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et les Forces de sécurité nationales somaliennes ont continué à déjouer, pratiquement tous les jours, des attaques des Chabab à l'intérieur et à l'extérieur de Mogadiscio. UN إذ واصلت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الوطنية الصومالية إحباط هجمات حركة الشباب اليومية تقريبا في مقديشو وخارجها.
    Des exactions commises contre des civils par des éléments incontrôlés des forces de sécurité nationales somaliennes ont également été signalées, essentiellement aux alentours de Mogadiscio et de Kismayo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبلِغَ أيضا عن وقوع انتهاكات يقوم بها عناصر غير منضبطين من قوات الأمن الوطنية الصومالية ضد المدنيين في ضواحي مقديشو وكيسمايو بصورة رئيسية.
    Notant que, d'après l'évaluation du Secrétaire général, il convient de relancer et de renforcer de toute urgence la campagne militaire contre Al-Chabab, ce qui exige un renforcement de l'appui apporté par la communauté internationale aux forces de sécurité nationales somaliennes et à l'AMISOM, UN وإذ يشير إلى تقييم الأمين العام الذي يفيد بأنه من الضروري بإلحاح استئناف الحملة العسكرية ضد حركة الشباب وجعلها أشد قوة، وهو ما يتطلب تعزيز الدعم المقدم إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال،
    Notant que, d'après l'évaluation du Secrétaire général, il convient de relancer et de renforcer de toute urgence la campagne militaire contre Al-Chabab, ce qui exige un renforcement de l'appui apporté par la communauté internationale aux forces de sécurité nationales somaliennes et à l'AMISOM, UN وإذ يشير إلى تقييم الأمين العام الذي يفيد بأنه من الضروري بإلحاح استئناف الحملة العسكرية ضد حركة الشباب وجعلها أشد قوة، وهو ما يتطلب تعزيز الدعم المقدم إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال،
    Même si les Chabab ont commis le plus grand nombre d'exactions, plusieurs cas de violences sexuelles sont imputés aux Forces de sécurité somaliennes et à leurs alliés. UN وفي حين واصلت حركة الشباب ارتكاب العدد الأكبر من الانتهاكات، فإن العديد من حالات العنف الجنسي يُعزى إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية وحلفائها.
    D'autre part, il est urgent de tout faire pour mettre en place les Forces de sécurité somaliennes. UN وبالمثل، هناك حاجة ملحة لتعزيز الجهود المبذولة لتطوير قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Le Conseil prend note des conclusions de la Revue, en particulier en ce qui concerne la menace qu'Al-Chabab continue de poser, les opérations actuelles de l'AMISOM et l'état des Forces nationales de sécurité somaliennes (SNSF). UN ويلاحظ المجلس استنتاجات الاستعراض، ولا سيما فيما يتعلق بالخطر الذي تمثله حركة الشباب، والعمليات الحالية للبعثة، وحالة قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Nous exhortons les nouveaux donateurs à aider les forces de sécurité somaliennes en leur fournissant une formation, du matériel, des salaires, une infrastructure et un appui logistique. UN ونحث المانحين الجدد على مساعدة قوات الأمن الوطنية الصومالية عن طريق توفير التدريب، والمعدات، والمرتبات، والبنية التحتية والدعم اللوجستي.
    Les sacrifices consentis par l'AMISOM et les forces de sécurité somaliennes témoignent de leur détermination à rétablir la paix et la stabilité en Somalie. UN إن التضحيات التي تبذلها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الوطنية الصومالية تشهد على التفاني في إحلال السلام والاستقرار في الصومال.
    De même, les SNSF n'ont pas été capables de conserver le contrôle de la ville en raison de difficultés logistiques et de problèmes de commandement et de contrôle. Les éléments d'Al-Chabab ont saisi l'occasion qui s'offrait à eux et repris la ville. UN ولأن قوات الأمن الوطنية الصومالية لم تتمكن بدورها من الاحتفاظ بسيطرتها على البلدة بسبب تحديات تتعلق باللوجستيات والقيادة والسيطرة، فقد انتهز متمردو حركة الشباب الفرصة واستولوا عليها من جديد.
    L'AMISOM travaille en collaboration avec les SNSF au renforcement de sa capacité à sécuriser les armes acquises, en établissant des infrastructures (armureries) et des procédures qui garantissent le stockage, l'entretien et la distribution de l'armement et de l'équipement, dans le respect des normes de sécurité. UN وتعمل البعثة مع قوات الأمن الوطنية الصومالية على تطوير قدراتها على تأمين الأسلحة التي تقتنيها بإنشاء بنى تحتية واعتماد إجراءات خاصة تكفل تخزين الأسلحة والمعدات وصيانتها وتوزيعها بشكل آمن.
    Il faudrait tout d'abord doter des capacités nécessaires la Force de sécurité nationale somalienne, y compris l'armée, la police, la garde côtière et les services judiciaire et pénitentiaire. UN الخطوة الأولى هي إعادة بناء قوات الأمن الوطنية الصومالية بدرجة كافية، بما فيها الجيش والشرطة وخفر السواحل ووحدات العدالة والإصلاح.
    L'inscription des membres de la Force de sécurité nationale somalienne a commencé. UN 27 - وقد بدأت عملية تسجيل قوات الأمن الوطنية الصومالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more