"الأمن الوطني والدولي" - Translation from Arabic to French

    • la sécurité nationale et internationale
        
    • de sécurité nationale et internationale
        
    • de sécurité nationales et internationales
        
    Madagascar contribue à améliorer non seulement la sécurité nationale et internationale mais également son développement économique et technologique. UN ولا تسهم مدغشقر في تعزيز الأمن الوطني والدولي فحسب، بل وأيضاً، في تنميتها الاقتصادية وتطورها التكنولوجي.
    Pour le Costa Rica, les principaux instruments pour le renforcement de la sécurité nationale et internationale ne sont pas des armes, mais deux tâches fondamentales. UN وترى كوستاريكا أن الأدوات الرئيسية في تعزيز الأمن الوطني والدولي ليست الأسلحة، بل هي مهمتان أساسيتان.
    Ils ont noté que le terrorisme met en danger l'intégrité du territoire national, ainsi que la sécurité nationale et internationale. UN وبينوا أن الإرهاب يهدد السيادة الإقليمية، وكذلك الأمن الوطني والدولي.
    Nous notons que le terrorisme met en danger l'intégrité du territoire des pays, ainsi que la sécurité nationale et internationale. UN وننوه إلى أن الإرهاب يهدد السلامة الإقليمية، وكذلك الأمن الوطني والدولي.
    Mais nous n'avons jamais prétendu, face aux questions fondamentales de sécurité nationale et internationale, qu'il y avait une seule et unique solution à toutes les situations. UN لكننا لن ندّعي يوماً أن هنالك حلاًّ واحداً ينطبق في كل الأحوال عندما يتعلق الأمر بقضايا الأمن الوطني والدولي الأساسية.
    Les efforts entrepris durant les dernières années pour étoffer les forces de sécurité nationales et internationales n'ont pas réussi à endiguer l'insurrection. UN وقد أخفقت الجهود التي بذلت خلال السنوات العديدة الماضية لزيادة عدد قوات الأمن الوطني والدولي في القضاء على التمرد.
    Les drogues font peser une menace grave contre l'état de droit comme sur la sécurité nationale et internationale. UN وأضافت أن المخدرات تشكل تهديدا خطيرا لسيادة القانون، فضلا عن الأمن الوطني والدولي.
    Le terrorisme continue de provoquer des désastres pour l'humanité et de mettre en péril la sécurité nationale et internationale. UN ما زال الإرهاب يجلب الكوارث على الإنسانية ويعرض الأمن الوطني والدولي للخطر.
    Ils ont admis que ces technologies pouvaient avoir un impact sensible sur la sécurité nationale et internationale. UN وجرى التسليم بأنه قد يكون لهذه التكنولوجيات تأثير كبير على الأمن الوطني والدولي.
    Les armes nucléaires et la dissuasion nucléaire sont aujourd'hui largement perçues comme une approche à haut risque de la sécurité nationale et internationale. UN ويُنظر اليوم على نطاق واسع إلى الأسلحة النووية والردع النووي كنهج إزاء مسألة الأمن الوطني والدولي ينطوي على مخاطر عالية.
    Pour parler simplement, la vérification est conçue pour renforcer la sécurité nationale et internationale en donnant les moyens et les méthodes pour détecter et décourager le non-respect. UN والهدف من التحقق، بعبارة بسيطة، هو تعزيز الأمن الوطني والدولي بتوفير وسائل وأساليب لاكتشاف عدم الامتثال وردعه.
    Il a souligné la nécessité d'être bien conscient que la criminalité organisée constituait une menace non seulement pour la sécurité nationale et internationale, mais aussi pour la santé, l'environnement et le développement économique, notamment. UN وأكّد في كلمته على أهمية الاعتراف بأن الجريمة المنظمة تشكل خطراً لا يهدد الأمن الوطني والدولي فقط وإنما يهدد أيضاً قضايا معينة كالصحة والبيئة والتنمية الاقتصادية.
    La sécurité humaine est la pierre angulaire qui complète les objectifs de maintien de la sécurité nationale et internationale et les relie à la sécurité et au bien-être des communautés et des individus, en particulier les plus vulnérables. UN إن الأمن البشري هو حجر الزاوية الذي يربط ويكمل بين أهداف كفالة الأمن الوطني والدولي وأمن ورفاه مجتمعاتنا المحلية وأفرادنا، وخاصة الأكثر ضعفا.
    La but premier du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est de mettre un terme, mondialement, aux explosions des essais nucléaires, et de renforcer ainsi la sécurité nationale et internationale. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في كفالة إنهاء تفجيرات الاختبارات النووية على الصعيد العالمي، مما يعزز الأمن الوطني والدولي.
    Le terrorisme est une menace mondiale pour la sécurité nationale et internationale dans la mesure où il représente un phénomène de violence imprévisible qui met à rude épreuve la capacité des États de protéger leurs citoyens. UN 44- ان الارهاب خطر عالمي يهدد الأمن الوطني والدولي وينطوي على عنف عشوائي يمثل تحديا لقدرة الدول على حماية مواطنيها.
    Une telle éducation donne en outre aux individus les moyens d'oeuvrer pour le renforcement de la sécurité nationale et internationale, mais sur la base d'une réduction des armements nécessaires à cette fin. En dernier lieu, elle contribue à resserrer les liens entre paix mondiale, sécurité globale et développement durable dans un monde de plus en plus interdépendant. UN ويتيح هذا التثقيف الأدوات اللازمة لاتخاذ الخطوات التي تعزز الأمن الوطني والدولي عند مستويات أدنى من التسلح وتقوي الصلة بين السلام العالمي، والأمن الشامل والتنمية المستدامة في عالم يزداد ترابطا.
    1. Le renforcement de la Convention sur les armes biologiques est essentiel pour la sécurité nationale et internationale. UN 1- يُعد تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية أمراً حيوياً بالنسبة إلى الأمن الوطني والدولي.
    La situation en ce qui concerne l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le manque de progrès en ce qui concerne l'élaboration d'un programme de travail à la Conférence du désarmement à Genève sont une indication de l'importance qu'il y a à rechercher un consensus, tant au sein des nations qu'entre les nations, sur des questions qui ont une incidence sur la sécurité nationale et internationale. UN ويبيِّن الوضع فيما يتعلق بسريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعدم إحراز تقدم في وضع برنامج للعمل في مؤتمر نزع السلاح بجنيف أهمية بناء توافق في الآراء، سواء داخل الدول أو فيما بين الدول، حول القضايا التي تمس الأمن الوطني والدولي.
    Compte tenu de facteurs de politique intérieure et de politique extérieure ainsi que de considérations géopolitiques, le Président de la République du Kazakhstan, N. A. Nazarbaev, a décidé de se défaire rapidement de toutes les armes nucléaires dans un souci de sécurité nationale et internationale, ce qui était la seule décision juste. UN 29 - واتخذ الرئيس نور سلطان نزاربايف القرار الوحيد السليم المتمثل في التخلص من الأسلحة النووية بأسرع ما يمكن، آخذا في اعتباره العوامل الداخلية، وعوامل السياسة الخارجية، بالإضافة إلى العوامل الجيواستراتيجية، وانطلاقا من إدراكه لمتطلبات كفالة الأمن الوطني والدولي.
    L'affirmation au paragraphe 5 du rapport du Secrétaire général que < < les efforts entrepris durant les dernières années pour étoffer les forces de sécurité nationales et internationales n'ont pas réussi à endiguer l'insurrection > > est une autre source de préoccupation. UN من دواعي قلقنا العميق أيضا ما ورد في الفقرة 5 من تقرير الأمين العام من أنه: " قد أخفقت الجهود التي بُذلت خلال السنوات العديدة الماضية لزيادة عدد قوات الأمن الوطني والدولي في القضاء على التمرد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more