Une telle entreprise devra nécessairement tenir compte du caractère spécifique de l'Organisation, notamment du mandat du Conseil de sécurité en vertu de la Charte. | UN | ويجب أن تأخذ هذه العملية بعين الاعتبار الطابع الخاص للمنظمة، بما في ذلك ولاية مجلس الأمن بموجب الميثاق. |
Le Comité a en outre rappelé aux deux États l'obligation qui leur incombait d'accepter et d'exécuter les décisions du Conseil de sécurité en vertu de l'Article 25 de la Charte des Nations Unies. | UN | وذكّرت اللجنة أيضاً كلتا الدولتين بالتزامهما بقبول وتنفيذ قرارات مجلس الأمن بموجب المادة 25 من ميثاق الأمم المتحدة. |
M. Baker a situé cette démarche dans le cadre de la mission que lui a confiée le Conseil de sécurité dans sa résolution 1429 du 30 juillet 2002. | UN | وأدرج السيد بيكر هذا المسعى في إطار المهمة التي أناطها به مجلس الأمن بموجب قراره 1429 المؤرخ 30 تموز/ يوليه 2002. |
j) La décision prise par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1291 (2000) de proroger le mandat de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo; | UN | (ي) عزم مجلس الأمن بموجب قراره 1291 (2000) على توسيع نطاق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies sont juridiquement contraignantes. | UN | إن القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ملزمة قانونا. |
Soulignant aussi, dans ce contexte, les pouvoirs que le Conseil de sécurité tient du Chapitre VII de la Charte et la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui est conférée à l’Article 24 de la Charte afin d’assurer l’action rapide et efficace de l’Organisation, | UN | وإذ تؤكد أيضا، في هذا السياق، السلطات التي يتمتع بها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع مــن الميثاق والمسؤولية اﻷساسية التي أنيطت بالمجلس بموجب المادة ٢٤ من الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين بما يكفل اتخاذ اﻷمم المتحدة إجراءات سريعة وفعالة، |
Ce pouvoir n'est pas limité par la responsabilité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales conférée au Conseil de sécurité par le paragraphe 1 de l'Article 24. | UN | ولا تحد من هذه السلطة مسؤولية صون السلام والأمن الدوليين الملقاة على عاتق مجلس الأمن بموجب الفقرة 1 من المادة 24. |
Option 7 : Mise en place d'un tribunal international par une résolution du Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies | UN | الخيار السابع: إنشاء محكمة دولية بقرار من مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة |
Il avait sans doute à l'esprit sa proposition antérieure tendant à déployer une force internationale robuste mandatée par le Conseil de sécurité en vertu du chapitre VII de la Charte des Nations unies. | UN | لا شك أنه كان يقصد اقتراحاً سابقاً بإرسال قوة دولية قوية يكلفها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Deuxièmement, les dirigeants de l'Iraq continuent à faire fi des résolutions impératives adoptées par le Conseil de sécurité en vertu des dispositions du Chapitre VII de la Charte. | UN | وثانياً، تواصل قيادة العراق تحدي القرارات الإلزامية التي اتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
De surcroît, le régime des contre-mesures ne devrait pas être interprété comme empiétant sur la compétence du Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك لا ينبغي أن يُفسَّر نظام التدابير المضادة على اعتبار أنه تعدٍّ على سلطة مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Notre proposition découle du souhait exprimé par les intéressés et du mandat donné par le Conseil de sécurité en vertu d'une résolution. | UN | ويستند مقترحنا إلى رغبة الأطراف المعنية وإلى الولاية التي يمنحها مجلس الأمن بموجب قرار في هذا الصدد. |
Aucune norme juridique ne peut légalement justifier une intervention humanitaire du Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | ليس هناك قاعدة قانونية تبرر من وجهة نظر قانونية التدخل الإنساني من جانب مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
J'ai l'honneur de me référer à la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA), créée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1401 (2002). | UN | أتشرف بالإشارة إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان التي أنشأها مجلس الأمن بموجب قراره 1401 (2002). |
À cet égard, le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1866 (2009), a décidé de proroger le mandat de la Mission pour une nouvelle période prenant fin le 15 juin 2009. | UN | وفي هذا الشأن، قرر مجلس الأمن بموجب قراره 1866 (2009) تمديد ولاية البعثة لفترة جديدة تنتهي في 15 حزيران/يونيه 2009. |
iv) 30 % alloués au Fonds d'indemnisation créé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 705 (1991). | UN | ' 4` نسبة 30 في المائة مخصصة لصندوق التعويضات الذي أنشأه مجلس الأمن بموجب قراره 705 (1991). |
Un tribunal international constitué par une résolution du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII serait uniquement composé de juges, procureurs et personnel désignés par l'ONU et pourrait éventuellement siéger hors de la région. | UN | المحكمة الدولية التي ينشئها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع ستتألف بالكامل من قضاة ومدعين وموظفين تختارهم الأمم المتحدة، ويمكن أن يوجد مقرها في المنطقة أو خارجها. |
:: Les garanties proposées à l'Iraq par les banques et institutions financières étrangères sont insuffisantes par rapport à celles qu'offre la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | :: أن الحصانة المعروضة على العراق من قبل البنوك والمؤسسات المالية الأجنبية لا ترقى إلى مستوى الحصانة التي يوفرها قرار من مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Soulignant également, dans ce contexte, les pouvoirs que le Conseil de sécurité tient du Chapitre VII de la Charte et la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe, en vertu de l’Article 24 de la Charte, afin d’assurer l’action rapide et efficace de l’Organisation, | UN | " وإذ تؤكد أيضا، في هذا السياق، السلطات التي يتمتع بها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع مــن الميثاق والمسؤولية اﻷساسية التي أنيطت بالمجلس بموجب المادة ٢٤ من الميثاق عن صون السلم واﻷمن الدوليين بما يكفل اتخاذ اﻷمم المتحدة إجراءات سريعة وفعالة، |
Le Tribunal a été créé à la demande du Conseil de sécurité par l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais sur la création d'un Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | وقد أُنشئت المحكمة بناء على طلب مجلس الأمن بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون بشأن إنشاء محكمة خاصة لسيراليون. |
Bien que, en vertu de la Charte des Nations Unies, cette question relève normalement du mandat du Conseil de sécurité aux termes du droit international, les États disposent du droit absolu d'utiliser leurs avoirs et leurs ressources naturelles conformément à leurs intérêts nationaux. | UN | ففي الوقت الذي ينص فيه ميثاق الأمم المتحدة على أن هذه المسألة تقع بطبيعتها ضمن اختصاص مجلس الأمن بموجب القانون الدولي، فإن الدول تتمتع بالحق المطلق في التصرف في أصولها ومواردها الطبيعية طبقاً لمصالحها الوطنية. |
Le projet d'article 14 réservait les décisions prises par le Conseil de sécurité en application du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | فمشروع المادة 14 يؤكد سريان القرارات التي يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Il est bon de constater dans le rapport que des progrès réels ont été réalisés sur de nombreuses questions examinées par le Conseil de sécurité dans le cadre de ses responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومن الجيد أن نلاحظ من التقرير أن تقدما حقيقا قد أحرز بشأن العديد من المسائل التي نظر فيها مجلس الأمن بموجب مسؤوليته عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Le Département des affaires étrangères et du commerce publiera une liste des personnes qui ont été désignées par le Conseil de sécurité conformément à la résolution, y compris sous une forme électronique accessible au public par Internet. | UN | وستقوم وزارة الخارجية والتجارة بإصدار قائمة بالأشخاص الذين حددهم مجلس الأمن بموجب القرار، بما في ذلك في شكل إلكتروني متاح للجمهور على شبكة الإنترنت. |
L'aspect le plus étrange du Traité est qu'il permet aux États parties d'agir contre les pays qui ne l'ont ni signé ni ratifié, y compris par le biais de mesures importantes que doit adopter le Conseil de sécurité conformément au Chapitre VII de la Charte. | UN | وأغرب ما في نص المعاهدة أنه يجيز للدول الموقعة اتخاذ تدابير ضد الدول غير الموقعة على المعاهدة، يمكن أن تشمل تدابير يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Le non-respect de l'interdiction serait très certainement révélé dans les moindres détails, surtout si l'initiative devait être couronnée de succès, et mettrait ainsi en cause l'autorité du Conseil de sécurité au regard du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ولا شك في أن تفاصيل عدم الامتثال سوف تظهر، خاصة إذا نجحت المبادرة، وبذلك ستشكل تلك التفاصيل تحديا لسلطة مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Pour ce qui est du reste de l'article, il faudra trouver une formule de compromis, mais on peut déjà reconnaître qu'il n'y a pas incompatibilité entre le rôle du Conseil de sécurité agissant au titre du Chapitre VII de la Charte et les fonctions de la Cour. | UN | وبشأن ما تبقى من المادة ، فان الحاجة تدعو الى حل توفيقي ، بيد أنه ينبغي الاعتراف أنه لا يوجد عدم توافق بين دور مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق وبين مهام المحكمة . |
5. [Le renvoi d'une affaire à la Cour ou] [La décision [officielle] du Conseil de sécurité [visée au paragraphe 4 ci-dessus] ne saurai(en)t être interprété(e)(s) comme portant atteinte en quoi que ce soit à l'indépendance de la Cour lorsqu'elle statue sur la responsabilité pénale de la personne concernée. | UN | ٥ - لا يجوز تفسير ]إحالة مسألة إلى المحكمة أو[ ]قرار[ ]قرار رسمي[ من مجلس اﻷمن ]بموجب الفقرة ٤ أعلاه[ على أنه يؤثر بأي حال من اﻷحوال في استقلال المحكمة في بتﱢها في المسؤولية الجنائية للشخص المعني. |