"الأمن على الحدود" - Translation from Arabic to French

    • la sécurité aux frontières
        
    • la sécurité des frontières
        
    • la sécurité à la frontière
        
    • de sécurité aux frontières
        
    • de sécurité à la frontière
        
    • la sécurité de la frontière
        
    • la sécurité de ses frontières
        
    • la sécurité frontalière
        
    • la sécurité transfrontalière
        
    Elles étaient consacrées aux questions se rapportant à la sécurité aux frontières, à la réconciliation et à l'économie. UN وركز الاجتماعان على مسائل الأمن على الحدود والمصالحة والاقتصاد.
    L'accès à la technologie, tant en termes d'acquisition que de maintenance pour renforcer la sécurité aux frontières et détecter les faux documents est également indispensable. UN هناك أيضا حاجة إلى تكنولوجيا لتعزيز إجراءات الأمن على الحدود وكشف الوثائق المزورة.
    Cette aide comporte une formation, une assistance technique et des moyens financiers permettant d'améliorer la sécurité aux frontières et d'enrayer la contrebande d'armes. UN وتضم مثل هذه المساعدة التدريب والمساعدة التقنية والأموال من أجل تحسين الأمن على الحدود وكبح تهريب الأسلحة.
    Le principe de la tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des sévices sexuels établi par les autorités a été renforcé dans tous les comtés frontaliers grâce à la formation d'agents chargés de la sécurité des frontières, en collaboration avec le Gouvernement, l'Organisation des Nations Unies et les collectivités. UN وتعزّز مبدأ عدم تسامح السلطات مطلقاً مع الاستغلال والاعتداء الجنسيين في جميع المقاطعات الحدودية عن طريق تدريب أفراد الأمن على الحدود بالتعاون مع الحكومة والأمم المتحدة والمجتمعات المحلية.
    Regarde, la E-rep renforce la sécurité à la frontière. Open Subtitles اسمع، جمهورية الأرض تكثف الأمن على الحدود
    Des mécanismes de coordination entre les autorités guatémaltèques et les autorités mexicaines étaient définis dans le Plan de sécurité aux frontières entre le Mexique et le Guatemala. UN وأنشئت آليات للتنسيق بين السلطات الغواتيمالية والمكسيكية كجزء من خطة الأمن على الحدود بين البلدين.
    Le Secrétaire général a demandé qu'une assistance accrue soit fournie d'urgence aux autorités libanaises pour les aider à renforcer leurs capacités en matière de sécurité à la frontière et il s'est félicité de l'assistance bilatérale que le Gouvernement allemand fournissait à cet égard. UN ويدعو التقرير إلى تزويد السلطات اللبنانية بمزيد من المساعدات العاجلة، بشكل خاص من أجل تعزيز قدرات الأمن على الحدود اللبنانية ويرحب بالمساعدة الثنائية التي تقدمها الحكومة الألمانية في هذا الشأن.
    Les deux parties sont convenues des mesures à prendre pour renforcer la sécurité aux frontières afin de réduire les activités transfrontalières. UN واتفق الجانبان على اتخاذ تدابير لتعزيز الأمن على الحدود بهدف الحد من خطر عبور الحدود.
    Dans le même temps, c'est au Ministère de l'administration et de l'intérieur qu'il incombe d'assurer la sécurité aux frontières. UN وفي نفس الوقت، تتولّى وزارة الإدارة والداخلية في رومانيا مهمة توفير الأمن على الحدود.
    L'une des priorités du Gouvernement avait été de renforcer la sécurité aux frontières en y postant un personnel plus nombreux et mieux formé et en mettant en œuvre des politiques intégrées de gestion des frontières. UN وكان من بين أولويات الحكومة تعزيز الأمن على الحدود بالاستعانة بعدد أكبر من الموظفين المدربين على نحو أفضل وتنفيذ سياسات للإدارة المتكاملة للحدود.
    1. Renforcer la sécurité aux frontières, ainsi que dans les ports et aéroports, dans plusieurs domaines, notamment : UN 1 - تعزيز الأمن على الحدود وفي الموانئ والمطارات، ويتخذ بشأن ذلك إجراءات شتى من بينها:
    1. Renforcement de la sécurité aux frontières et dans les ports et aéroports du pays grâce à la mise en application des normes internationales de sécurité de l'aviation civile; UN 1 - تعزيز الأمن على الحدود وفي موانئ ومطارات البلد، امتثالا للمعايير الدولية للأمن في مجال الطيران المدني.
    Il signale à cet égard la nécessité de renforcer la sécurité aux frontières et l'application de la loi dans les pays situés entre les régions productrices de drogue et les principaux carrefours de la drogue, en Europe et en Russie. UN وأشار في هذا الصدد إلى الحاجة إلى تعزيز الأمن على الحدود وإنفاذ القوانين في البلدان التي تقع بين المناطق المنتجة للمخدرات والمحاور الرئيسية للمخدرات، في أوروبا وروسيا.
    7 300 patrouilles menées par des officiers de liaison afin d'évaluer la sécurité aux frontières et la situation générale en matière de sécurité. UN (مراقبان في كل دورية × عشر دوريات في اليوم × 365 لتقييم الأمن على الحدود والحالة الأمنية العامة.
    Promotion de contacts réguliers, aux niveaux opérationnel et tactique, entre organismes timorais et indonésiens chargés de la sécurité aux frontières, appui logistique et technique à la mise au point d'arrangements sur la frontière, suivi de l'évolution de la situation sur le plan de la sécurité. UN تعزيز الاتصال المنتظم على المستوى التشغيلي والتكتيكي بين أجهزة الأمن على الحدود التيمورية - الإندونيسية وتقديم الدعم الإمدادي والتقني من أجل إكمال الترتيبات بشأن الحدود، ورصد التطورات المتصلة بالأمن.
    :: Communiqué commun entre les présidents de la République des États-Unis du Mexique et la République du Guatémala sur la sécurité des frontières; UN - البيان المشترك بشأن الأمن على الحدود الصادر عن رئيسي جمهورية الولايات المكسيكية المتحدة وغواتيمالا؛
    La gestion optimale de la sécurité des frontières ne pouvant être assurée que grâce à la coopération entre les différents organismes concernés des deux côtés de la frontière, l'absence d'une telle coopération constitue clairement un obstacle à l'amélioration de la sécurité de la frontière. UN وبما أنه يستحيل إدارة أمن الحدود بأمثل الطرق إلا بتعاون الأجهزة على جانبي الحدود، فإن غيابه يمثل، لا ريب، عائقا أمام تحسين الأمن على الحدود.
    Comme le Gouvernement central de Kinshasa avait perdu le contrôle de cette zone, le Burundi n'a pas trouvé d'interlocuteur gouvernemental avec lequel il pouvait travailler pour assurer la sécurité à la frontière, perturbée par des rebelles burundais, les Interahamwe, ex-FAR et les milices Maï-Maï. UN وبما أن الحكومة المركزية في كنشاسا فقدت السيطرة على هذه المنطقة، فإن بوروندي لم تجد محاورا حكوميا تستطيع العمل معه لضمان الأمن على الحدود التي كانت عرضة لتهديدات المتمردين البورونديين، وأفراد انتراهاموي، والقوات المسلحة الرواندية سابقا وميليشيات ماي ماي.
    Renforcement du dispositif de sécurité aux frontières, dans les ports et dans les aéroports UN تعزيز الأمن على الحدود والموانئ والمطارات:
    Par exemple, le Mexique avait conclu un programme de coopération avec les États-Unis pour aborder des questions de sécurité à la frontière à travers l'amélioration des infrastructures, notamment l'adoption de technologies moins intrusives. UN فللمكسيك مثلاً برنامج للتعاون مع الولايات المتحدة لمعالجة قضايا الأمن على الحدود عن طريق تحسين البنى التحتية، بوسائل منها اعتماد تكنولوجيات أقل تدخلاً.
    Ils ont convenu qu'il était urgent que le Gouvernement constitue des forces de sécurité efficaces, procède à la démobilisation et à la réintégration des membres des brigades révolutionnaires, lutte contre les extrémistes, améliore la sécurité de ses frontières méridionales et combatte la prolifération des armes. UN واتفقوا على الحاجة الماسة إلى قيام الحكومة بتطوير قوات أمن فعالة، وتسريح كتائب الثوار وإعادة إدماجها، والتصدي للمتطرفين، وتحسين الأمن على الحدود الجنوبية للبلد، والسيطرة على انتشار الأسلحة.
    En coopération avec le Département de l'énergie des États-Unis, le Canada a renforcé la sécurité frontalière afin d'empêcher le trafic de matières nucléaires. UN وفي إطار عملها مع وزارة الطاقة في الولايات المتحدة، أسهمت كندا في توفير الأمن على الحدود لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    La conférence a fait des recommandations portant sur les voies et moyens de renforcer la sécurité transfrontalière dans la sous-région de l'Afrique centrale. UN وتقدم المؤتمر بتوصيات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الأمن على الحدود في المنطقة دون الإقليمية لأفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more