"الأمن على شخصه" - Translation from Arabic to French

    • sécurité de la personne
        
    • sûreté de la personne
        
    • sécurité de sa personne
        
    • à la sécurité de
        
    • à la sûreté
        
    Le droit à la liberté et à la sécurité de la personne est un droit fondamental dont jouit tout individu, indépendamment de son statut juridique. UN إن حق الفرد في الحرية وفي الأمن على شخصه حق أساسي من حقوق الإنسان مكفول لكل فرد، بغض النظر عن وضعه القانوني.
    5. Droit à la sécurité de la personne et droit de propriété 74 18 UN 5- حق الشخص في الأمن على شخصه وحق الملكية 74 22
    2. Droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne UN 2- حق الفرد في الحياة وفي الحرية وفي الأمن على شخصه
    2. Droit à la sûreté de la personne et à la protection de l'État contre les voies de fait ou les sévices UN 2- حق الإنسان في الأمن على شخصه وحماية الدولة له من أي عنف أو أذى بدني
    L'auteur affirme également qu'une autre violation du paragraphe 1 de l'article 9 a été commise, l'usage disproportionné et excessif de la force par les soldats de l'ARN lors de son arrestation ayant porté atteinte à son droit à la sécurité de sa personne. UN ويدّعي صاحب البلاغ كذلك انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 بسبب استخدام أفراد الجيش الملكي النيبالي القوة بشكل مفرط وغير متناسب عند اعتقاله وهو ما يشكل انتهاكاً لحقه في الأمن على شخصه.
    2. Droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne UN 2- حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمن على شخصه
    Dans ces circonstances, le Comité a conclu qu'en n'enquêtant pas sur les menaces de mort reçues par l'auteur et en n'assurant pas sa protection, l'État partie a violé son droit à la sécurité de la personne, consacré au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN لذا فإن اللجنة استنتجت، في ظل هذه الظروف، أن عدم تحقيق الدولة الطرف في هذه التهديدات وعدم توفيرها أي حماية لصاحب البلاغ يشكلان انتهاكاً لحقه في الأمن على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Dans ces circonstances, le Comité a conclu qu'en n'enquêtant pas sur les menaces de mort reçues par l'auteur et en n'assurant pas sa protection, l'État partie a violé son droit à la sécurité de la personne, consacré au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN لذا فإن اللجنة استنتجت، في ظل هذه الظروف، أن عدم تحقيق الدولة الطرف في هذه التهديدات وعدم توفيرها أي حماية لصاحب البلاغ يشكلان انتهاكاً لحقه في الأمن على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    2. Droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne UN 2- حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمن على شخصه
    2. Droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne UN 2- حق الفرد في الحياة، وفي الحرية وفي الأمن على شخصه
    Ces principes demandent également aux États d'examiner d'autres moyens de réaliser leurs objectifs sans porter atteinte au droit à la liberté et à la sécurité de la personne. UN وتُلزِم هذه المبادئ الدول أيضاً بالنظر في اعتماد سبل أخرى لتحقيق الأهداف دون تدخل في حق الفرد في الحرية وفي الأمن على شخصه.
    2. Droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne UN 2- حق الفرد في الحياة وفي الحرية وفي الأمن على شخصه
    5. Droit à la sécurité de la personne et droit de propriété UN 5- حق الشخص في الأمن على شخصه وحق الملكية
    B. Droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne UN باء- حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمن على شخصه
    2. Droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne UN 2- حق الفرد في الحياة والحرية وفي الأمن على شخصه
    92. La loi sur le pouvoir judiciaire entérine les dispositions de la Constitution et de la législation en vigueur concernant le droit à la sécurité de la personne et à la protection de l'État contre toute forme de traitement cruel ou inhumain. UN 92- وجاء قانون السلطة القضائية معززاً لنصوص الدستور والقوانين النافذة فيما يتعلق بحق الفرد في الأمن على شخصه وحماية الدولة له من كافة أشكال التعسف والإيذاء.
    L'article 5 oblige les États à garantir le droit à l'égalité devant la loi, à la sûreté de la personne et à la protection de l'État contre les voies de fait de la part soit de fonctionnaires du gouvernement soit de toute autre personne. UN وتضع المادة 5 على عاتق الدول الأطراف التزاماً بأن تضمن المساواة أمام القانون وتكفَل حق الفرد في الأمن على شخصه وفي حماية الدولة لـه من أي عنف يصدر سواء عن موظفين رسميين أو عن أي شخص آخر.
    b) Droit à la sûreté de la personne et à la protection de l'État contre les voies de fait ou les sévices de la part soit de fonctionnaires du gouvernement, soit de tout individu, UN (ب) الحق في الأمن على شخصه وفي حماية الدولة له من أي عنف أو أذى بدني يصدر سواء عن موظفين رسميين أو عن أي جماعة أو مؤسسة 116-125 25
    3.3 L'auteur allègue une violation de l'article 9 du Pacte au motif que l'État partie, en remettant arbitrairement l'auteur aux autorités des États-Unis, a violé son droit à la liberté et à la sécurité de sa personne. UN 3-3 ويزعم صاحب البلاغ انتهاك أحكام المادة 9 من العهد لأن الدولة الطرف سلّمته تعسفاً إلى السلطات الأمريكية منتهكةً بذلك حقه في الحياة وفي الأمن على شخصه.
    Dans certains cas, ce droit à la sûreté a été violé par des représentants des forces de l'ordre et des gouvernements paramilitaires, ainsi que par des propriétaires terriens. UN وفي بعض الحالات، انتهك هذا حق كل إنسان في اﻷمن على شخصه ممثلو قوات القانون والنظام، ومجموعات شبه عسكرية، فضلا عن مُلاك اﻷراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more