Une telle étude permettrait également de préciser les attributions de l'Assemblée générale et celles du Conseil de sécurité dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وستساهم هذه الدراسة أيضا في زيادة توضيح دور كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
C'est ainsi que le rôle du Conseil de sécurité dans le domaine de la prévention des conflits n'a pas vraiment été aménagé. | UN | وبالتالي، لم يُطوّر بالكامل الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في مجال منع نشوب الصراعات. |
Ces deux articles nous placent au cœur même de la problématique de l'interpénétration des compétences de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix. | UN | وتأخذنا هاتان المادتان من الميثاق إلى جوهر مسألة الاختصاصات المتشابكة للجمعية العامة ومجلس الأمن في مجال حفظ السلام. |
Le Conseil de sécurité économique jouerait un rôle analogue à celui que joue le Conseil de sécurité en matière de paix et de sécurité. | UN | أداء مجلس الأمن الاقتصادي دورا مماثلا لدور مجلس الأمن في مجال السلام والأمن |
Protection contre le terrorisme nucléaire et protection des matières et des installations nucléaires : document de travail présenté par l'Allemagne | UN | الحماية من الإرهاب النووي وتوفير الأمن في مجال المواد النووية والمنشآت النووية: ورقة عمل مقدمة من ألمانيا |
Les membres du Conseil de paix et de sécurité ont prôné une coopération accrue entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité pour le règlement des conflits sur le continent africain. | UN | وحث أعضاء مجلس السلام والأمن على زيادة التعاون بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن في مجال حل النـزاعات في القارة الأفريقية. |
h) Fournir une infrastructure technique, des outils de partage des connaissances et de collaboration, concevoir et appuyer les systèmes administratifs locaux et institutionnels, élaborer des politiques de sécurité en matière d'informatique et de télématique et en assurer la mise en œuvre et le suivi, créer un environnement technique permettant d'assurer la reprise après sinistre et la continuité des opérations; | UN | (ح) توفير الهياكل الأساسية التكنولوجية، وإتاحة تقاسم المعارف وأدوات التعاون، وتطوير النظم الإدارية المحلية والمؤسسية وتقديم الدعم لها؛ ورسم سياسات الأمن في مجال تكنولوجيا المعلومات وتنفيذها ورصدها، وتهيئة بيئة تكنولوجية لضمان استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرار العمل؛ |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir et éliminer la torture et les mauvais traitements, notamment en renforçant la formation dispensée aux membres des forces de l'ordre et des forces de sécurité dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل منع واستئصال أعمال التعذيب وسوء المعاملة وذلك بوسائل منها تكثيف تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين ومسؤولي الأمن في مجال حقوق الإنسان. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir et éliminer la torture et les mauvais traitements, notamment en renforçant la formation dispensée aux membres des forces de l'ordre et des forces de sécurité dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل منع واستئصال أعمال التعذيب وسوء المعاملة وذلك بوسائل منها تكثيف تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين ومسؤولي الأمن في مجال حقوق الإنسان. |
Elle estime qu'une coopération étroite avec ce comité, ainsi qu'avec sa direction exécutive au fur et à mesure de son développement, constitue un élément important des travaux du Conseil de sécurité dans le domaine de la lutte antiterroriste. | UN | ويرى فريق الرصد أن التعاون الوثيق مع لجنة مكافحة الإرهاب والإدارة التنفيذية، والآخذة في التطور، سيشكل عنصرا مهما لعمل مجلس الأمن في مجال مكافحة الإرهاب. |
Le Kazakhstan respecte pleinement la mise en œuvre intégrale des sanctions imposées par le Conseil de sécurité dans le domaine de la non-prolifération nucléaire, qui ont pour but de remédier, dans toute la mesure possible, aux incidences négatives découlant de la menace nucléaire. | UN | وكازاخستان تؤيد تماما التنفيذ الفعال لجزاءات مجلس الأمن في مجال عدم الانتشار النووي، بهدف تجنب الآثار السلبية للتهديدات النووية إلى أقصى حد ممكن. |
De nombreux intervenants ont noté la préoccupation croissante concernant ce qui était ressenti comme un empiètement sur les travaux de l'Assemblée générale et certains ont évoqué ce qui semblait être un élargissement du rôle du Conseil de sécurité dans le domaine de la définition de normes. | UN | 28 - ومع ذلك، أشار العديد من المتكلمين إلى قلق متزايد إزاء التعدي الملحوظ على أعمال الجمعية العامة، وأثار البعض مسألة الازدياد الملحوظ لدور مجلس الأمن في مجال وضع القواعد في هذا الصدد. |
Dans ce processus, le Groupe de travail avait clairement fait la preuve de sa valeur en tant qu'instrument approprié d'exécution des fonctions du Conseil de sécurité dans le domaine du maintien de la paix. | UN | 54 - وفي هذه العملية، أوضح الفريق العامل بجلاء قيمته بوصفه الأداة الملائمة للاضطلاع بوظائف مجلس الأمن في مجال حفظ السلام. |
La Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires a déclaré que la stratégie du Conseil de sécurité en matière de protection s'était renforcée au cours des 18 derniers mois. | UN | وقالت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية إن النهج الذي يتبعه مجلس الأمن في مجال الحماية قد تعزز في الأشهر الثمانية عشر السابقة. |
La seconde partie analyse de manière détaillée les moyens dont la Suisse dispose pour répondre aux exigences du Conseil de sécurité en matière de lutte contre le terrorisme et les mesures qu'elle a prises ou envisage de prendre dans ce contexte. | UN | ويحلل الجزء الثاني بصورة مفصلة الوسائل المتاحة لدى سويسرا من أجل الاستجابة لمتطلبات مجلس الأمن في مجال مكافحة الإرهاب والتدابير التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها في هذا السياق. |
L'objectif du séminaire était le renforcement de l'action du Conseil de sécurité en matière de prévention des conflits dans le cadre d'une démarche qui privilégie la prévention. | UN | 26 - وكان الغرض من الحلقة الدراسية هو تعزيز جهود مجلس الأمن في مجال منع نشوب الصراعات من خلال نهج يركز على ثقافة المنع. |
Il continuera à œuvrer sans relâche à la promotion des objectifs du Conseil de sécurité en matière de protection des civils en période de conflit armé, de protection et d'autonomisation des femmes et des enfants, entre autres choses. | UN | وستواصل سعيها الدؤوب إلى تعزيز جدول مجلس الأمن في مجال حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح، ومنه حماية النساء والأطفال وتمكينهم. |
Protection contre le terrorisme nucléaire et protection des matières et des installations nucléaires | UN | الحماية من الإرهاب النووي وتوفير الأمن في مجال المواد والمنشآت النووية |
Protection contre le terrorisme nucléaire et protection des matières et des installations nucléaires : document de travail présenté par l'Allemagne | UN | الحماية من الإرهاب النووي وتوفير الأمن في مجال المواد النووية والمنشآت النووية: ورقة عمل مقدمة من ألمانيا |
Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont l'un des instruments les plus importants et les plus efficaces dont dispose le Conseil de sécurité pour préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | 2 - وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام هي إحدى أهم وأنجع الأدوات المتاحة لمجلس الأمن في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
h) Fournir une infrastructure technique, des outils de partage des connaissances et de collaboration; concevoir et appuyer les systèmes administratifs locaux et institutionnels; élaborer des politiques de sécurité en matière d'informatique et de télématique et en assurer la mise en œuvre et le suivi; créer un environnement technique permettant d'assurer la reprise après sinistre et la continuité des opérations; | UN | (ح) توفير الهياكل الأساسية التكنولوجية، وإتاحة تقاسم المعارف وأدوات التعاون، وتطوير النظم الإدارية المحلية والمؤسسية وتقديم الدعم لها؛ ورسم سياسات الأمن في مجال تكنولوجيا المعلومات وتنفيذها ورصدها، وتهيئة بيئة تكنولوجية تكفل استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال؛ |
34. Les travaux du Conseil de sécurité relatifs au maintien ou au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales sont présentés en détail au chapitre IV du présent rapport. | UN | ٣٤ - ويرد تفصيلا في الفصل الرابع من هذا التقرير بيان أعمال مجلس اﻷمن في مجال صون أو إقرار السلم واﻷمن الدوليين. |
Le renforcement des capacités locales est également essentiel pour le développement des ressources énergétiques locales et la mise en place de systèmes énergétiques décentralisés qui permettraient d'améliorer la sécurité en matière d'énergie. | UN | كما أن بناء القدرات المحلية أمر حيوي لتنمية موارد الطاقة المحلية ونشر شبكات الطاقة اللامركزية، مما يعزز الأمن في مجال الطاقة. |