Au cours des deux mois écoulés, j'ai soulevé cette question de manière informelle devant les représentants de divers membres du Conseil de sécurité à New York et à La Haye. | UN | وفي الشهرين الماضيين، أثرت هذه المسألة بصورة غير رسمية مع ممثلي شتى أعضاء مجلس الأمن في نيويورك وفي لاهاي. |
B. Barème des traitements nets recommandé pour la catégorie des agents du Service de sécurité à New York | UN | باء - جدول المرتبات الصافية الموصى به لفئة خدمات الأمن في نيويورك |
Cette mission a également tenu des consultations informelles avec des experts du Conseil de sécurité à New York, le 3 mai. | UN | وعقدت البعثة مشاورات غير رسمية مع خبراء من مجلس الأمن في نيويورك في 3 أيار/مايو. |
Bref, c'est l'engagement continu de la communauté internationale, et en particulier du Conseil de sécurité à New York mais aussi sur le terrain, qui finit par porter ses fruits. | UN | وباختصار، إن الالتزام المتواصل من المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن في نيويورك وفي الميدان، هو الذي يؤتي ثماره الآن في نهاية المطاف. |
9. Le 24 octobre 2005, le Rapporteur spécial a rencontré les membres du Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité à New York. | UN | 9- وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر 2005، اجتمع المقرر الخاص بلجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن في نيويورك. |
L'Envoyé spécial du Secrétaire général a fait observer que de grands progrès avaient été réalisés depuis son précédent exposé au Conseil de sécurité, à New York, en janvier 2009. | UN | 33 - أشار المبعوث الخاص للأمين العام إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز منذ الإحاطة الأخيرة التي قدمها إلى مجلس الأمن في نيويورك في كانون الثاني/يناير 2009. |
Du fait de cette conviction, la République arabe syrienne a présenté au Conseil de sécurité à New York durant la seconde quinzaine d'avril 2003 une initiative visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, initiative qui a été appuyée par l'ensemble des États arabes. | UN | انطلاقا من هذه القناعة تقدمت سورية إلى مجلس الأمن في نيويورك في النصف الأول من نيسان/أبريل 2003، بمبادرة لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل، أيدتها جميع الدول العربية. |
Du fait de cette conviction, la République arabe syrienne a présenté au Conseil de sécurité à New York durant la seconde quinzaine d'avril 2003 une initiative visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, initiative qui a été appuyée par l'ensemble des États arabes. | UN | انطلاقا من هذه القناعة تقدمت سورية إلى مجلس الأمن في نيويورك في النصف الأول من نيسان/أبريل 2003، بمبادرة لإخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل، أيدتها جميع الدول العربية. |
Le 9 juillet, le commandant de la KFOR, le général de corps d'armée Roland Kather, a participé à une discussion officieuse sur la sécurité au Kosovo avec les membres du Conseil de sécurité, à New York. | UN | وقد شارك قائد القوة الأمنية الدولية في كوسوفو، الفريق رولاند كاثر، في 9 تموز/يوليه، في نقاش غير رسمي حول الوضع الأمني الحالي في كوسوفو مع مجلس الأمن في نيويورك. |
Communiqué de presse À l'invitation du Conseil de sécurité, le Comité politique sur l'application de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka en République démocratique du Congo a tenu une réunion conjointe avec le Conseil de sécurité, à New York, les 15 et 16 juin 2000. | UN | 1 - بناء على دعوة من مجلس الأمن، اجتمعت اللجنة السياسية المعنية بتنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار المتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية في جلسة مشتركة مع مجلس الأمن في نيويورك يومي 15 و 16 حزيران/يونيه 2000. |
a) Il existe deux catégories différentes de personnel et d'échelles salariales, respectivement au Siège et dans les bureaux hors Siège (à savoir, la catégorie des services de sécurité à New York et la catégorie des services généraux dans les autres lieux d'affectation); | UN | (أ) توجد فئتان مختلفتان للموظفين وهيكلان مختلفان للمرتبات في المقر وفي المكاتب الموجودة خارج المقر (أي فئة خدمات الأمن في نيويورك وفئة الخدمات العامة في مراكز العمل الأخرى)؛ |