la sécurité pour tous ne sera possible que lorsque cette menace aura été totalement éliminée. | UN | ولن يتحقق الأمن للجميع إلا عندما يتم القضاء على ذلك الخطر تماما. |
La mondialisation doit aller de pair avec la solidarité et la sécurité pour tous. | UN | وينبغي للعولمة أن تمضي يدا بيد مع التضامن وتوفير الأمن للجميع. |
Cette époque est maintenant révolue, et la réduction du niveau de disponibilité opérationnelle contribuerait au renforcement de la sécurité pour tous. | UN | لقد مضى ذلك الوقت، وإن خفض حالة التأهب العملي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة الأمن للجميع. |
C'est pourquoi nous nous joindrons aux délégations qui souhaitent saisir cette occasion pour insuffler un nouvel élan aux progrès dans le domaine du désarmement, ce qui contribuera au renforcement de la sécurité de tous. | UN | لذلك، سننضم إلى تلك الوفود التي ترغب في اغتنام هذه الفرصة لتوليد زخم جديد من أجل إحراز تقدم في مجال نزع السلاح، الأمر الذي يساهم في زيادة الأمن للجميع. |
La lutte contre la prolifération est donc un impératif pour la sécurité de tous. | UN | إن مكافحة الانتشار هي إذاً ضرورية لتوفير الأمن للجميع. |
Pour que le désarmement nucléaire devienne une réalité, il faut assurer et même renforcer la sécurité de tous les États. | UN | 12 - لكي يصبح نزع السلاح النووي حقيقة واقعة، فإن من المطلوب حفظ وتعزيز الأمن للجميع. |
- À renforcer la sécurité pour tous en examinant les diverses préoccupations en matière de non-prolifération; | UN | :: زيادة الأمن للجميع بمعالجة مختلف المخاوف المتعلقة بعدم الانتشار؛ |
C'est pourquoi ma délégation soutient tout effort, à l'échelle internationale, régionale et sous-régionale, visant à garantir la sécurité pour tous. | UN | وبالتالي، يؤيد وفدي جميع الجهود المبذولة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي لضمان توفير الأمن للجميع. |
Thème général : Moins de criminalité, plus de justice : la sécurité pour tous. | UN | الموضوع العام: جرائم أقل، وعدالة أكثر: الأمن للجميع. |
C'est pourquoi ma délégation soutient tout effort, à l'échelle internationale, régionale ou nationale, visant à garantir la sécurité pour tous. | UN | ولهذا السبب يؤيد وفد بلدي جميع الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تحقيق الأمن للجميع. |
:: D'examiner en quoi l'amélioration de la mise en œuvre du programme relatif aux femmes, à la paix et à la sécurité peut contribuer à renforcer la sécurité pour tous et à instaurer une paix durable; | UN | :: النظر في الطريقة التي يمكن من خلالها لزيادة فعالية تنفيذ برنامج المرأة والسلام والأمن أن تسهم في تحسين الأمن للجميع وفي تحقيق السلام الدائم |
Face aux nombreux et complexes défis à la sécurité, les États ont décidé de travailler main dans la main pour atteindre l'objectif de la sécurité pour tous par des moyens mutuellement bénéfiques. | UN | ولدى مواجهة التحديات الأمنية المعقدة والمتعددة الجوانب، أصبح خيارا عاما للدول أن تتعاون لبلوغ هدف تحقيق الأمن للجميع عبر الوسائل ذات النفع المتبادل. |
Nous espérons qu'Israël sera encouragé à prendre les mesures qui s'imposent pour promouvoir la sécurité régionale sur la base de la sécurité pour tous, plutôt que de mettre en place un système de sécurité nuisible à la sécurité des autres pays. | UN | ونأمل أن هذا ربما يشجع إسرائيل على اتخاذ الإجراءات الضرورية لتعزيز الأمن الإقليمي القائم على الأمن للجميع بدلا من إقامة نظام أمني يستند إلى تقويض أمن الآخرين. |
Aujourd'hui, l'interdépendance des pays dans le domaine de la sécurité s'affirme de plus en plus, les échanges et la coopération entre pays se sont renforcés, et le concept de la sécurité pour tous est devenu de plus en plus acceptable. | UN | اليوم يزداد عمقا اعتماد البلدان المتبادل في مجال الأمن ويتعزز تبادل الآراء والتعاون فيما بين البلدان، وأصبح مفهوم الأمن للجميع مقبولا بدرجة أكبر. |
La lutte contre la prolifération est donc un impératif pour la sécurité de tous. | UN | إن مكافحة الانتشار هي إذاً ضرورية لتوفير الأمن للجميع. |
Pour que le désarmement nucléaire devienne une réalité, il faut assurer et même renforcer la sécurité de tous les États. | UN | 12 - لكي يصبح نزع السلاح النووي حقيقة واقعة، فإن من المطلوب حفظ وتعزيز الأمن للجميع. |
Une bonne gouvernance au niveau international suppose la mise en place de mécanismes rationnels et complets pour assurer la sécurité de tous. | UN | ويتطلب الحكم الصالح على الصعيد الدولي توفير الآليات الرشيدة والشاملة لضمان الأمن للجميع. |
J'espère fermement que la solidarité dans cette salle nous permettra de faire progresser de manière décisive les travaux de la Conférence, afin d'assurer la sécurité de tous. | UN | وأعقد أملاً كبيراً على أن يسمح لنا التضامن في هذه القاعة بتحقيق فتح في عمل مؤتمر نزع السلاح قصد ضمان الأمن للجميع. |
Ils doivent prêcher par l'exemple et promouvoir la sécurité dynamique, afin de renforcer la sécurité de tous et prévenir les mauvais traitements. | UN | وينبغي للمديرين أن يعطوا المثل بريادتهم ويعززوا الأمن الدينامي بغية رفع مستوى الأمن للجميع ومنع سوء المعاملة. |
Ils doivent prêcher par l'exemple et promouvoir la sécurité dynamique, afin de renforcer la sécurité de tous et de prévenir les mauvais traitements. | UN | وينبغي للمديرين أن يعطوا المثل بريادتهم ويعززوا الأمن الدينامي لرفع مستوى الأمن للجميع ومنع سوء المعاملة. |
Nous avons collectivement œuvré en mai dernier à un consensus qui nous permettra de progresser vers une sécurité accrue pour tous. | UN | ففي أيار/مايو بذلنا جهدا جهيدا سوية للتوصل إلى توافق الآراء الذي ييسر لنا التحرك صوب قدر أكبر من الأمن للجميع. |
Les réseaux clandestins de prolifération ont été une source d'insécurité pour tous et il faut faire en sorte qu'ils ne réapparaissent pas. | UN | وقد تسببت الشبكات السرية في مجال الانتشار بانعدام الأمن للجميع ويجب ألا يسمح بظهورها مجددا. |