"الأمن وأن" - Translation from Arabic to French

    • de sécurité et
        
    • la sécurité et
        
    • sécurité et de
        
    • sécurité et que
        
    :: Comment la communauté internationale peut-elle mieux répondre aux besoins des forces de sécurité et continuer de les aider à renforcer leurs capacités? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل أفضل لاحتياجات قوات الأمن وأن يواصل مساعدتها في تعزيز قدراتها؟
    La République islamique d'Iran, pour sa part, doit respecter les résolutions du Conseil de sécurité et prendre l'initiative de collaborer avec l'AIEA. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن وأن تعمل على نحو استباقي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Je demande que le texte de la présente lettre et son annexe soient distribués comme document du Conseil de sécurité et qu'ils soient remis aux membres du Conseil dans leur forme présente. UN وألتمس تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن وأن توزع بشكلها الحالي على أعضاء المجلس.
    Premièrement, elle doit appuyer et promouvoir une conception globale de la paix et de la sécurité et adopter une approche équitable. UN أولا، يجب أن ندعم ونعزز نهجا شاملا لإحلال السلام واستتباب الأمن وأن نتبع نهجا منصفا.
    Pour que les retours s'effectuent dans la sécurité et la dignité, il faudra régler les problèmes liés à la sécurité, au recouvrement des biens ou à l'indemnisation, et garantir un accès sans entrave et équitable aux services publics. UN ولكي تتم عودة هؤلاء إلى ديارهم على نحو يحفظ سلامتهم وكرامتهم، لا بد أن يستتب الأمن وأن تُرَد الممتلكات أو تعوَّض وأن يُتاح الوصول الكامل والمنصف إلى الخدمات العامة.
    Nous espérons que toutes les parties tiendront compte de l'appel lancé par le Conseil de sécurité et feront preuve de la plus grande modération, aussi bien en paroles qu'en actes. UN ونأمل أن يراعي الجانبان نداء مجلس الأمن وأن يمارسا أقصى حد من ضبط النفس قولا وفعلا على حد سواء كليهما.
    Je souhaite que cette lettre soit considérée comme document du Conseil de sécurité et qu'elle soit portée à la connaissance de tous ses membres. UN أود أن تعتبر هذه الرسالة بمثابة وثيقة من وثائق مجلس الأمن وأن يتم إطلاع جميع أعضائه عليها.
    Nous espérons que le Groupe de personnalités de haut niveau prendra en compte la question de la restructuration du Conseil de sécurité et la traitera de façon complète. UN ونأمل أن يحيط الفريق الرفيع المستوى علما بقضية إعادة هيكلة مجلس الأمن وأن يدرسها دراسة شاملة.
    Il serait enchaîné à son lit d'hôpital et surveillé par des membres des forces de sécurité, et il n'est pas autorisé à avoir de visiteurs. UN ويُبلغ أنه مقيد بسلسلة إلى سريره في المستشفى تحت رقابة ضباط قوات الأمن وأن الزيارات ممنوعة عليه.
    Seul un projet consensuel permettra véritablement de renforcer l'autorité et l'efficacité du Conseil de sécurité et de rallier la confiance et l'appui de tous les Membres. UN وإن المخطط الناتج عن توافق الآراء هو وحده الذي يمكن أن يساعد حقا على تعزيز سلطة وفعالية مجلس الأمن وأن يحظى بثقة وتأييد العضوية الشاملة.
    Il prend note de la déclaration faite par la délégation, selon laquelle cette loi ne s'applique pas aux membres des forces de sécurité et il a été proposé de l'abroger. UN وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بأن هذا القانون لا ينطبق على أعضاء قوات الأمن وأن من المقترح إلغاؤه.
    Il note que les citoyens algériens travaillant à l'ambassade sont surveillés par les services de sécurité et que certains d'entre eux travaillent pour lesdits services. UN وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها.
    Il note que les citoyens algériens travaillant à l'ambassade sont surveillés par les services de sécurité et que certains d'entre eux travaillent pour lesdits services. UN وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها.
    Nous estimons que le Japon remplit toutes les conditions requises pour devenir membre permanent du Conseil de sécurité et que d'autres nations devraient également être considérées. UN ونؤمن بأن اليابان مؤهلة بصورة جيدة للعضوية الدائمة في مجلس الأمن وأن بعض الدول ينبغي أن ينظر في عضويتها أيضا.
    Je demande une nouvelle fois à l'Iran de se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité et de coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وأرجو من إيران مرة أخرى أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن وأن تتعاون تعاونا كاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle a également souligné que la prolongation des sanctions ou l'application de nouvelles sanctions ne pouvait se faire qu'avec l'approbation du Conseil de sécurité et que le but ultime des sanctions était d'enrayer les menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وشدد أيضا على أن تمديد الجزاءات أو فرض جزاءات جديدة لا يمكن أن يتم إلا بموافقة مجلس الأمن وأن الغاية من أنظمة الجزاءات ينبغي أن تتمثل في إزالة أي خطر يُهدد السلم والأمن الدوليين.
    Il a en outre été noté que ces règles devraient être adaptées à différents niveaux de sécurité et reconnaître les diverses incidences juridiques et le degré de responsabilité correspondant aux différents types de services fournis dans le contexte de la signature numérique. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن القواعد يجب أن تناسب مختلف مستويات الأمن وأن تعترف بمختلف الآثار القانونية وبمستوى التبعة المقابل لمختلف أنواع الخدمات المقدمة في سياق التواقيع الرقمية.
    Il est recommandé d'accélérer la réforme du secteur de la sécurité et de lui accorder la même attention qu'à celle du secteur de la défense. UN 58 - ويوصى بتسريع عملية إصلاح قوات الأمن وأن يلقى هذا العنصر نفس القدر من الأولوية في التنفيذ التي يحظى بها قطاع الدفاع.
    Il est essentiel de tenir pleinement compte de ses avis. Il est recommandé que l'équipe se réunisse régulièrement, que tous ses membres aient suivi la formation à la sécurité et que le responsable désigné ait une expérience des opérations d'urgence. UN وأكدت أنه من الضروري أن تؤخذ آراؤه في الحسبان بشكل كامل وأنه من الموصى به أن يجتمع بانتظام وأن يضم أعضاء مدربين في مجال الأمن وأن يرأسه مسؤول يحظى بالخبرة في عمليات الطوارئ.
    En ce qui concerne l'Afghanistan, il est important que la communauté internationale encourage la coopération pour assurer la sécurité et continue à s'acquitter de ses engagements d'assistance à ce pays. UN وفيما يتعلق بأفغانستان، من المهم أن يشجع المجتمع الدولي التعاون لضمان الأمن وأن يفي على نحو منتظم بالتزاماته بمساعدة هذا البلد.
    Il incombe en conscience à chacun et à la communauté internationale d'empêcher les États impliqués d'assister et de participer aux réunions du Conseil de sécurité et de faire usage du veto. UN ثالثا: يتعين على المجتمع العالمي، وعلى الضمير اﻹنساني أن يحول دون حضور أو مشاركة الدول صاحبة العلاقة بمجلس اﻷمن وأن يمنع استخدامهم لحق الفيتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more