"الأمن والاستقرار الإقليميين" - Translation from Arabic to French

    • la sécurité et la stabilité régionales
        
    • la sécurité et de la stabilité régionales
        
    • la sécurité et à la stabilité régionales
        
    • la véritable sécurité et stabilité régionales
        
    • sécurité et la stabilité de la région
        
    Il ne faut pas que le conflit s'étende et menace la sécurité et la stabilité régionales. UN وينبغي ألا يسمح للصراع بأن ينتشر ويهدد الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Il ne faut pas que le conflit s'étende et menace la sécurité et la stabilité régionales. UN وينبغي ألا يسمح للصراع بأن ينتشر ويهدد الأمن والاستقرار الإقليميين.
    En ce qui concerne le dossier nucléaire iranien, nous sommes disposés à apporter notre contribution à une solution négociée susceptible de renforcer la sécurité et la stabilité régionales. UN أما فيما يتعلق بالملف النووي الإيراني، فنحن مستعدون للإسهام في التوصل إلى حل تفاوضي يعزز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Grâce à l'action concertée de ses États membres, l'Organisation devient peu à peu un dispositif de coopération efficace, contribuant au maintien de la sécurité et de la stabilité régionales et à la promotion du développement conjoint de ses États membres. UN وبفضل الجهود المتضافرة للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون، تتحول المنظمة إلى آلية فعالة للتعاون من أجل صون الأمن والاستقرار الإقليميين وتعزيز التنمية المشتركة لدولها الأعضاء.
    C'est donc un sujet d'inquiétude étant donné qu'il menace la sécurité et la stabilité régionales. UN ولذلك، هذه مسالة مثيرة للقلق لأنها تهدد الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Cette situation fait peser un grave danger sur l'avenir de la République centrafricaine, mais aussi sur la sécurité et la stabilité régionales. UN وتشكل هذه الحالة خطرا بالغا لا على مستقبل جمهورية أفريقيا الوسطى فحسب بل أيضا على الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Au contraire, le fait de posséder ou de chercher à se procurer ces armes compromet la sécurité et la stabilité régionales. UN بل على العكس، فإن حيازة هذه الأسلحة أو السعي إلى حيازتها يقوضان الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Bien au contraire, la possession de telles armes ou la recherche de leur possession fragilisent la sécurité et la stabilité régionales. UN وعلى نقيض ذلك، فإنّ امتلاك ومتابعة تلك الأسلحة يقوِّضان الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Le commerce illicite et l'accumulation excessive de ces armes ont une incidence négative sur la sécurité et la stabilité régionales et internationales, alimentent les conflits et la violence armée et menacent la vie des individus. UN والاتجار غير المشروع بها والإفراط في تكديسها يؤثران سلبا على الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، ويؤججان الصراعات والعنف المسلح ويهددان حياة الأفراد.
    Tous les États de la corne de l'Afrique reconnaissent que la prolifération des armes légères compromet la sécurité et la stabilité régionales. UN 54 - تسلم جميع دول القرن الأفريقي بأن انتشار الأسلحة الصغيرة يشكل خطرا على الأمن والاستقرار الإقليميين.
    1. RECONNAIT la nécessité de renforcer la sécurité et la stabilité régionales par le règlement des différends en suspens et l'instauration d'un équilibre équitable et vérifiable en matière d'armements. UN 1 - يدرك الحاجة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين من خلال تسوية النزاعات القائمة وتأمين التوازن العادل للتسلح؛
    Les actions communes entreprises en vue de restaurer l'économie et l'infrastructure de l'Afghanistan contribueront pour beaucoup à garantir la sécurité et la stabilité régionales. UN إذ إن توحيد الجهود من أجل إعادة تأهيل الاقتصاد والهياكل الأساسية لأفغانستان سيشكل مساهمة ملموسة في عملية صون الأمن والاستقرار الإقليميين.
    La mise en place en Asie d'un mécanisme de coopération destiné à accroître la sécurité et la stabilité régionales, connu sous le nom de Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA), a été l'une des premières initiatives que le Kazakhstan a proposées à cette tribune en 1992. UN وقد كان إنشاء آلية للتعاون لتعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين في آسيا، المعروفة باسم مؤتمر العمل المشترك وتدابير بناء الثقة في آسيا، إحدى أول مبادرات كازاخستان، التي قدمتها من هذه المنصة في عام 1992.
    Un moyen de relâcher les tensions dans le contexte régional passe par l'adoption de mesures propres à créer un climat de confiance en vue de réduire les tensions et de renforcer la sécurité et la stabilité régionales. UN والسبيل إلى تخفيف التوترات في السياق الإقليمي يمر من خلال اتخاذ تدابير لبناء الثقة يتم الاتفاق عليها بشكل متبادل وترمي إلى تخفيض التوترات وتعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    C'est pourquoi j'invite toutes les parties à examiner sérieusement l'idée ancienne d'arrangements collectifs pour la prévention et le règlement des conflits, qui favoriseraient la sécurité et la stabilité régionales en renforçant la confiance, en facilitant le dialogue politique et en encourageant la coopération économique et culturelle au Moyen-Orient. UN ولذلك، أدعو جميع الأطراف إلى أن تأخذ في الحسبان على نحو جاد الفكرة القائمة منذ وقت طويل المتمثلة في الترتيبات الجماعية لمنع نشوب الصراعات وتسويتها، التي ستعزز الأمن والاستقرار الإقليميين من خلال بناء الثقة، وتيسير الحوار السياسي وتشجيع التعاون الاقتصادي والثقافي في الشرق الأوسط.
    Prenant note du rôle que joue le GUAM pour promouvoir la sécurité et la stabilité régionales et internationales, le Conseil a salué la conclusion, dans le cadre du Sommet, du Mémorandum sur la coopération et l'assistance mutuelle dans le domaine de la sécurité nucléaire et radiologique. UN وإذ أحاط المجلس علما بإسهام مجموعة غوام في الحفاظ على الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، رحب بإبرام مذكرة للتعاون والمساعدة المتبادلة بشأن السلامة النووية والإشعاعية في إطار مؤتمر القمة.
    La poursuite par Israël de l'établissement de colonies dans le Golan syrien occupé a semé le désordre dans la région, ce qui risque de mettre en danger la sécurité et la stabilité régionales et internationales. UN إن استمرار إسرائيل في بناء المستوطنات في الجولان السوري المحتل قد خلق حالة من الفوضى في المنطقة وهذه الحالة من شأنها تهديد الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين.
    Nous avons noué des relations fondées sur la coopération et le dialogue au niveau régional avec tous les pays soucieux d'œuvrer activement au renforcement de la sécurité et de la stabilité régionales. UN لقد أقمنا علاقات تستند إلى التعاون والحوار النشطين على الصعيد الإقليمي مع كل البلدان المهتمة بالعمل الجاد على تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    f) L'accélération par le Mali des efforts de réforme de son secteur de la sécurité et de la défense, pour lui permettre d'assumer pleinement les responsabilités qui sont les siennes dans la promotion de la sécurité et de la stabilité régionales. UN (و) وقيام مالي بتكثيف جهودها الرامية إلى إصلاح قطاعيها الأمني والدفاعي كي يتمكنا من الاضطلاع بكامل مسؤولياتهما عن تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Cette solution doit se baser sur le respect de l'intégrité territoriale des pays voisins en contribuant à la sécurité et à la stabilité régionales. UN ويجب أن يستند هذا الحل إلى احترام سلامة أراضي البلدان المجاورة، وأن يسهم في الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Le désarmement nucléaire à l'échelon régional et international s'avère essentiel car la véritable sécurité et stabilité régionales et internationales ne peuvent être réalisées tant qu'il existera des armes nucléaires. UN 33 - وقال إن نزع السلاح النووي الإقليمي والدولي أمر ضروري نظرا لأن الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين الحقيقيين مستحيل تحقيقهما طالما كانت هناك أسلحة نووية.
    Cela démontre la menace que la détérioration de la situation au Kosovo fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région. UN وهذا يبيﱢن التهديد الموجه إلى اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين من جراء تدهور الحالة في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more