"الأمن والاستقرار الدوليين" - Translation from Arabic to French

    • la sécurité et la stabilité internationales
        
    • la sécurité et de la stabilité internationales
        
    • la stabilité et la sécurité internationales
        
    • la sécurité et la stabilité internationale
        
    • la paix et la stabilité internationales
        
    • sécurité et à la stabilité internationales
        
    • sécurité et la stabilité internationales ne
        
    • stabilité et de la sécurité internationales
        
    • sur la sécurité et la stabilité
        
    • de la sécurité et de la stabilité
        
    • de sécurité et de stabilité internationales
        
    L'Union espère qu'il sera suivi d'autres initiatives visant à renforcer la sécurité et la stabilité internationales. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تعقبها مبادرات أخرى لتعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Les membres de la Conférence doivent prendre de concert les mesures qui s'imposent, afin de renforcer la sécurité et la stabilité internationales. UN وعلينا، معاً، أن نتخذ هذه الخطوات الضرورية إذا ما أردنا تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    De plus, la sécurité et la stabilité internationales seront gravement compromises. UN وأن الإخفاق في ذلك سيؤدي إلى تآكل إضافي في نظام منع الانتشار النووي، ويؤثر على الأمن والاستقرار الدوليين بشكل خطير.
    Nous sommes convaincus que de telles mesures contribueront au renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الخطوات من شأنها أن تساهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Depuis 2002, le Partenariat mondial a contribué au renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ومنذ العام 2002 أصبحت الشراكة العالمية مبادرة دولية واسعة النطاق تسهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Une telle stratégie, touchant à la question ethnique, met arbitrairement en cause les États voisins et affecte par là même la stabilité et la sécurité internationales et régionales. UN وهذه الاستراتيجية التي تثير قضية عرقية تشمل بشكل متكلف الدول المجاورة، وتؤثر بالتالي في الأمن والاستقرار الدوليين والإقليميين.
    Il a également participé aux efforts visant à promouvoir la sécurité et la stabilité internationale fondées sur des valeurs démocratiques, la règle du droit, les droits de l'homme et la liberté commerciale. UN وأضاف أن الأرجنتين ساهمت في الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين استنادا إلى القيم الديمقراطية وحكم القانون وحقوق الإنسان والأسواق الحرة.
    Je suis prêt à échanger avec tout collègue des vues sur les questions relatives à la sécurité et la limitation des armements qui concernent la paix et la stabilité internationales. UN وأنا مستعد لتبادل الآراء مع أي زميل بشأن قضايا الأمن وتحديد الأسلحة التي تهم الأمن والاستقرار الدوليين.
    De plus, la sécurité et la stabilité internationales seront gravement compromises. UN وأن الإخفاق في ذلك سيؤدي إلى تآكل إضافي في نظام منع الانتشار النووي، ويؤثر على الأمن والاستقرار الدوليين بشكل خطير.
    Seule une telle approche permettra d'assurer la sécurité et la stabilité internationales à l'ère de la mondialisation. UN هذا النهج وحده هو الذي يكفل الأمن والاستقرار الدوليين في ظل العولمة.
    Ce nouvel intérêt pour le désarmement et la non-prolifération ne peut être que bénéfique à la sécurité et la stabilité internationales. UN فإن تجدّد التركيز على نزع السلاح ومنع الانتشار سيعود بالفائدة على الأمن والاستقرار الدوليين.
    Le monde continue d'amasser de grandes quantités d'armes de destruction massive qui mettent en péril la sécurité et la stabilité internationales, et entravent les efforts accomplis en vue de parvenir au règlement des problèmes de développement. UN وما زال اقتناء العالم لكثير من أسلحة الدمار الشامل يعرض الأمن والاستقرار الدوليين للخطر، ويعرقل التوجهات نحو إيجاد حلول للمشاكل التنموية.
    Pour mon pays, l'action des Nations Unies dans le domaine du désarmement nucléaire, et notamment les négociations au sein de la Conférence du désarmement à Genève, sont des éléments indispensables pour assurer la sécurité et la stabilité internationales. UN وبالنسبة لبلادي، فإن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح النووي، لا سيما مفاوضات مؤتمر نزع السلاح في جنيف، تعد عناصر ضرورية من أجل صون الأمن والاستقرار الدوليين.
    Il ne fait aucun doute que le conflit arabo-israélien constitue une question très sensible qui menace la sécurité et la stabilité internationales. UN ومن المؤكَّد أن قضية الصراع العربي - الإسرائيلي تمثِّل بؤرة تهدّد الأمن والاستقرار الدوليين.
    Les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques sont dans l'intérêt de la sécurité et de la stabilité internationales et régionales. UN وتخدم تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية مصلحة الأمن والاستقرار الدوليين والإقليميين.
    Cette question ne peut être dissociée de l'analyse faite des conditions de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ولا يمكن فصل هذه المسألة عن تحليل حالتي الأمن والاستقرار الدوليين.
    Singapour n'a cessé d'appuyer les instruments multilatéraux de non-prolifération qui servent les intérêts de la sécurité et de la stabilité internationales. UN وقد دأبت سنغافورة على دعم صكوك منع الانتشار المتعددة الأطراف التي تخدم مصالح الأمن والاستقرار الدوليين.
    Nous sommes entièrement d'accord avec l'observation contenue dans le rapport du Secrétaire général, selon laquelle l'un des problèmes fondamentaux du monde actuel, à l'aube du nouveau siècle, reste le maintien de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ونحن نتشاطر تماما الرأي الوارد في تقرير الأمين العام القائل بأن الحاجة إلى ضمان الأمن والاستقرار الدوليين تظل تشكل إحدى المشاكل الأساسية لعالمنا المعاصر ونحن على عتبة القرن الجديد.
    Il est bien connu qu'indépendamment des autres dangers et problèmes en jeu, la combinaison de l'extrémisme religieux et du terrorisme international représente aujourd'hui, sur l'arène internationale, une menace croissante pour la sécurité et la stabilité internationale. UN ومن المعلوم أن التطرف الديني والإرهاب الدولي، إلى جانب سواهما من الأخطار والتحديات التي تشهدها الساحة الدولية اليوم، قد أصبحا، بتكاتفهما، يهددان الأمن والاستقرار الدوليين بصورة متزايدة.
    Associée aux dernières évolutions que connaît la technologie spatiale, la militarisation de ce milieu mettrait en péril la paix et la stabilité internationales. UN فتسليح الفضاء الخارجي المقرون بآخر التطورات في تكنولوجيا الفضاء يعرّض الأمن والاستقرار الدوليين للخطر.
    La présence d'armes dans l'espace donnerait lieu à de multiples complications et serait source de dangers les plus graves, allant de la menace à la sécurité et à la stabilité internationales à l'aggravation du problème des débris spatiaux. UN ومن شأن ظهور أسلحة في الفضاء الخارجي ان يوجد مجموعة من اشد الأخطار والتعقيدات، من تقويض الأمن والاستقرار الدوليين إلى ازدياد تردي مشكلة حطام الفضاء.
    Ces Etats parties soulignent l'importance du processus START dans la diminution continuelle des armes nucléaires et, partant, le renforcement de la stabilité et de la sécurité internationales. UN وتود هذه الدول اﻷطراف أن تشدد على أهمية عملية ستارت بالنسبة لاستمرار تخفيض اﻷسلحة النووية، ومن ثم بالنسبة لتعزيز اﻷمن والاستقرار الدوليين.
    Étant donné les considérables conséquences des changements climatiques, notamment sur la sécurité et la stabilité dans le monde, il nous faut adopter une approche concertée. UN إن تبني نهج مشترك ضروري لما يتصف به تغير المناخ من أثر كبير بما في ذلك الأمن والاستقرار الدوليين.
    Bien sûr, les traités ne sont pas la panacée en matière de sécurité et de stabilité internationales. UN ومن الواضح، أن المعاهدات ليست الأداة السحرية التي تحقق الأمن والاستقرار الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more