"الأمن والاستقرار على" - Translation from Arabic to French

    • la sécurité et la stabilité
        
    • la sécurité et de la stabilité
        
    • sécurité et à la stabilité
        
    • la stabilité et la sécurité à
        
    • sécurité et la stabilité au
        
    • sécurité et de la stabilité aux
        
    La Mongolie considère que la création de zones exemptes d'armes nucléaires à un impact positif sur la sécurité et la stabilité régionales. UN وتعتقد منغوليا بأن لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تأثير إيجابي على الأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    La sous-région est dépourvue des moyens nécessaires pour assurer la sécurité et la stabilité au niveau gouvernemental. UN وتفتقر المنطقة دون الإقليمية إلى آلية لضمان الأمن والاستقرار على المستوى الحكومي.
    Par ailleurs, la Déclaration de Malte traite de la sécurité et de la stabilité régionales. UN ويتناول إعلان مالطة أيضا الأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Les États de la CARICOM reconnaissent aussi l'importante contribution des zones exemptes d'armes nucléaires dans le renforcement du régime international de non-prolifération nucléaire et dans la promotion de la sécurité et de la stabilité au niveau régional. UN وتعترف أيضا دول الجماعة الكاريبية بأهمية إسهام المناطق الخالية من الأسلحة النووية في دعم النظام الدولي لعدم الانتشار النووي، وتعزيز الأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Nous insistons auprès des États concernés pour qu'ils réduisent encore l'état opérationnel de leurs armes nucléaires dans un sens favorable à la sécurité et à la stabilité mondiales. UN وإننا نحث هذه الدول على مواصلة تخفيض الحالة التشغيلية لأسلحتها النووية بطرق تعزز الأمن والاستقرار على الصعيد العالمي.
    Objectif : garantir la stabilité et la sécurité à long terme au Timor oriental UN الهدف: كفالة الأمن والاستقرار على المدى الطويل في تيمور الشرقية
    Le Kazakhstan a toujours pris des mesures pour renforcer la sécurité et la stabilité au niveau régional. UN واتخذت كازاخستان خطوات ثابتة لتعزيز اﻷمن والاستقرار على المستوى اﻹقليمي.
    Cette démocratisation et ce processus de développement contribueront au renforcement de la sécurité et de la stabilité aux niveaux local et régional et devraient être encouragés par la communauté internationale. UN وستساهم هذه المسيرة الديمقراطية اﻹنمائية في تعزيز اﻷمن والاستقرار على المستويين المحلي واﻹقليمي ولا بـد أن تحظى بالتأييد والتشجيع من المجتمع الدولي.
    Il faut redoubler d'efforts pour relever ces défis de façon à assurer la sécurité et la stabilité à long terme. UN فيلزم بذل جهود أكبر لمواجهة هذه التحديات من أجل تحقيق الأمن والاستقرار على المدى الطويل.
    la sécurité et la stabilité à long terme exigent de mettre un terme au conflit dans la région, et de s'acheminer vers une paix juste, durable et globale. UN ويحتاج التوصل إلى الأمن والاستقرار على مدى أطول إلى إنهاء النزاع في المنطقة، بما في ذلك إحراز تقدم نحو تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    Ces armes peuvent freiner le développement et gravement menacer la sécurité et la stabilité. UN فتلك الأسلحة يمكن أن تعوق التنمية وتهدد الأمن والاستقرار على نحو خطير.
    Pour la République bolivarienne du Venezuela, la sécurité et la stabilité à l'échelon régional sont prioritaires. UN وتحقيق الأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي أولوية بالنسبة لجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    Ces armes peuvent entraver le développement et menacer gravement la sécurité et la stabilité. UN وبوسع هذه الأسلحة أن تعيق التنمية وأن تهدد الأمن والاستقرار على نحو خطير.
    Malte voit dans l'Organisation des Nations Unies et ses organismes chargés de l'application des traités un instrument au service de la sécurité et de la stabilité mondiales, notamment les organismes qui prévoient des mécanismes de contrôle se rapportant aux armes de destruction massive et aux armes classiques. UN وتعتبر مالطة الأمم المتحدة وهيئاتها المنشأة بمعاهدات أداة لتحقيق الأمن والاستقرار على الصعيد العالمي، ولا سيما الهيئات التي توفر آليات للحد من الأسلحة تتعلق بأسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية.
    Ce régime juridique est devenu une composante essentielle de la structure mondiale de sécurité collective centrée sur l'ONU. Il joue un rôle crucial dans la préservation de la sécurité et de la stabilité mondiales et régionales. UN أصبح هذا النظام القانوني إذن عنصراً أساسياً لهيكل الأمن الجماعي العالمي الذي يتمحور حول الأمم المتحدة، كما أصبح يؤدي دوراً حيوياً في حفظ الأمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    En outre, œuvrer à la réalisation de l'objectif d'une adhésion universelle au Traité revient à renforcer le régime de nonprolifération nucléaire, ce qui contribue au renforcement de la sécurité et de la stabilité régionales et internationales. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مواصلة الانضمام العالمي للمعاهدة يؤدي إلى تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية ويسهم بالتالي في تقوية أواصر الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Dans l'intérêt de la sécurité et de la stabilité internationales, le Royaume-Uni a pris des mesures pour réduire la disponibilité opérationnelle de son système de dissuasion. UN 9 - وتوخياً لمصالح الأمن والاستقرار على الصعيد الدولي، اتخذت المملكة المتحدة خطوات تقضي بخفض الوضع التشغيلي لنظام الردع لدينا.
    Malgré le comportement machiavélique de l'Algérie, c'est la seule solution qui permettrait à la sécurité et à la stabilité de triompher sur un conflit de tribus et de factions. UN والسلوك المكيافيلي للجزائر مع ذلك، هو أن الحل الوحيد هو الذي يسمح بانتصار الأمن والاستقرار على النزاع القبلي وبين الفصائل.
    Par cette déclaration, les États arabes entendent exprimer leur ferme et sincère volonté d'œuvrer à la sécurité et à la stabilité internationales et régionales, afin d'assurer la prospérité et le bonheur de tous les peuples, y compris les peuples arabes. UN ويسرنا أن نعبر من خلال هذه المداخلة عن رغبتنا الأكيدة وعملنا الجاد من أجل تهيئة جو من الأمن والاستقرار على المستويين الإقليمي والدولي لما فيه سعادة ورفاهية الشعوب قاطبة بما في ذلك أمتنا العربية.
    Objectif : Garantir la stabilité et la sécurité à long terme au Timor oriental UN الهدف: كفالة الأمن والاستقرار على المدى الطويل في تيمور - ليشتي
    Nous devons œuvrer de concert pour préserver et renforcer dans ces domaines des normes efficaces, afin que règnent la stabilité et la sécurité à l'intérieur des États comme sur le plan international. UN وعلينا أن نتعاون على الحفاظ على فعالية معايير نزع السلاح وعدم الانتشار وتعزيزها، كي يسود الأمن والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. إنشاء أمم متحدة أقوى
    Cependant, nous sommes consternés par cette décision du Gouvernement français, qui a de graves conséquences pour la sécurité et la stabilité au plan international et régional. UN وفي الوقت ذاته، يزعجنا هذا القرار الذي اتخذته الحكومة الفرنسية والذي تترتب عليه آثار هائلة بالنسبة إلى اﻷمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والاقليمي.
    Consciente que la fin de la guerre froide ayant atténué les tensions internationales et renforcé la confiance entre États, il s'en est suivi un climat propre à consolider la coopération internationale à l'instauration de la sécurité et de la stabilité aux niveaux international et régional, UN وإذ يضع في حسبانه أن نهاية الحرب الباردة هيأت، بتخفيف التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول، مناخا مواتيا لتوطيد التعاون الدولي من أجل إحلال اﻷمن والاستقرار على الصعيدين الدولي واﻹقليمي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more