Je prie instamment le Conseil de sécurité et les États Membres d'examiner ces recommandations et de les appliquer. | UN | وأود أن أحث بشدة مجلس الأمن والدول الأعضاء على النظر في هذه التوصيات ومن ثم تنفيذها وفقا لذلك. |
Ces recommandations ont été appliquées avec plus ou moins de succès par le Conseil de sécurité et les États Membres. | UN | وقد نفذ مجلس الأمن والدول الأعضاء هذه التوصيات بمستويات متفاوتة من النجاح. |
Le groupe des cinq petites nations espère continuer d'y travailler avec le Conseil de sécurité et les États Membres. | UN | وتتطلع مجموعة الخمس الصغار إلى مواصلة العمل مع مجلس الأمن والدول الأعضاء بشأن إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن. |
En pareil cas, l'appui et l'influence du Conseil de sécurité et des États Membres jouent un rôle essentiel. | UN | وفي هذا الإطار، فإن دعم ونفوذ مجلس الأمن والدول الأعضاء يعدان أمرا حيويا. |
Cette question mérite d'ailleurs plus d'attention de la part du Conseil de sécurité et des États Membres. | UN | وهذه تظل مسألة تتطلب المزيد من الاهتمام من جانب مجلس الأمن والدول الأعضاء. |
i) Exposés sur des situations préoccupantes présentés régulièrement au Conseil de sécurité et aux États Membres, ainsi qu'à des parties prenantes extérieures; | UN | ' 1` إحاطات إعلامية تقدم بانتظام إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء والأطراف الخارجية الأخرى في الحالات المثيرة للقلق؛ |
Le Conseil de sécurité et les États Membres de l'ONU n'ont pas encore eu l'occasion d'examiner ce rapport. | UN | ولم تتح بعد الفرصة لمجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة لمناقشة هذا التقرير. |
J'engage le Conseil de sécurité et les États Membres à ne pas perdre de vue ces distinctions. | UN | وإني أحث مجلس الأمن والدول الأعضاء على أخذ هذه الفروق في الاعتبار. |
Il est donc essentiel que le Conseil de sécurité et les États Membres apportent leur soutien à la mise en place d'autres mesures en ce sens. | UN | لذا، يعد حصول المحكمة على دعم مجلس الأمن والدول الأعضاء في وضع حوافز إضافية أمرا بالغ الأهمية. |
J'espère que le Conseil de sécurité et les États Membres continueront de soutenir énergiquement, sur le plan politique comme sur le plan logistique, la présence de l'ONU en Iraq. | UN | وإني آمل أن يواصل مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة تزويد المنظمة في العراق بالدعم السياسي واللوجستي القوي. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir saisir les membres du Conseil de sécurité et les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de la teneur de la présente lettre. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة على فحوى هذه الرسالة. برانكو كرفينكوفسكي |
Nous espérons que le Conseil de sécurité et les États Membres de l'Organisation des Nations Unies examineront favorablement les recommandations du rapport Brahimi et veilleront à leur mise en oeuvre rapide. | UN | ونأمل أن يقوم مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالنظر في توصيات تقرير الابراهيمي مع الموافقة عليها، وبكفالة تنفيذها على وجه السرعة. |
Le Conseil de sécurité et les États Membres sont vivement encouragés à les consulter de nouveau. Je les invite également à étudier les recommandations supplémentaires ci-après, qui ont trait aux points soulevés dans le présent rapport. | UN | ويُشجَّع كل من مجلس الأمن والدول الأعضاء بقوة على الاطلاع عليها مجددا وعلى النظر في التوصيات الإضافية الواردة أدناه والرامية إلى معالجة المسائل التي أُثيرت في هذا التقرير. |
Toutefois, vu le nombre de civils qui continuent d'être victimes de conflits armés, le Conseil de sécurité et les États Membres doivent sans cesse intensifier leur action pour les protéger. | UN | غير أن استمرار تحمل المدنيين للعبء الأكبر للنزاعات المسلحة الحالية يشير إلى الحاجة المستمرة لقيام مجلس الأمن والدول الأعضاء بمواصلة تعزيز حماية المدنيين. |
Le Tribunal compte donc sur le soutien que le Conseil de sécurité et les États Membres continueront de lui apporter pour conserver jusqu'à la fin de son mandat les fonctionnaires indispensables et les plus expérimentés. | UN | ولذلك، تلتمس المحكمة استمرار دعم مجلس الأمن والدول الأعضاء لها لضمان الاحتفاظ بالموظفين الأساسيين ذوي الخبرة المتميزة حتى نهاية ولاية المحكمة. |
Le seul moyen de sortir de cette crise est de mettre en œuvre une stratégie politique cohérente, avec l'aide constante et concertée du Conseil de sécurité et des États Membres influents de la région. | UN | والسبيل الوحيد للخروج من هذه الأزمة هو وضع استراتيجية سياسية متماسكة تُنفَّذ من خلال المساعدة المتسقة والمنسقة من لدن مجلس الأمن والدول الأعضاء ذات النفوذ في المنطقة. |
L'ONU aura besoin de tout le soutien du Conseil de sécurité et des États Membres pour obtenir les unités nécessaires à la sécurité des locaux de la MANUI en Iraq. | UN | وستحتاج الأمم المتحدة إلى الدعم الكامل من مجلس الأمن والدول الأعضاء للحصول على الوحدات اللازمة لتأمين مرافق البعثة في العراق. |
Pour que ses agents les plus expérimentés puissent être maintenus en fonctions jusqu'à l'achèvement de ses travaux, le Tribunal doit pouvoir continuer à compter sur l'appui du Conseil de sécurité et des États Membres. | UN | 57 - والمحكمة بحاجة إلى الدعم المستمر من مجلس الأمن والدول الأعضاء لضمان بقاء أكثر موظفيها خبرة إلى أن تنجز عملها. |
Toutefois, au vu de la nouvelle situation qui s'est créée par la suite des circonstances exceptionnelles évoquées ci-dessus, le Tribunal souhaiterait demander au Conseil de sécurité et aux États Membres d'envisager de proroger le mandat des juges pour leur permettre de mener à terme les affaires en cours de jugement. | UN | ولكن، في ضوء التطورات الجديدة الناتجة عن ظروف استثنائية، كما ورد أعلاه، تود المحكمة أن تطلب إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء النظر في تمديد ولاية القضاة بحيث يتمكنون من إنهاء القضايا قيد المحاكمة. |
Depuis le dernier mémorandum du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie adressé au Conseil de sécurité et aux États Membres des Nations Unies le 7 juin 2000, la situation au Kosovo-Metohija s'est considérablement dégradée. | UN | ومنذ آخر مذكرة أرسلتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في 7 حزيران/يونيه 2000 إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تدهورت الحالة في كوسوفو وميتوهيا بشكل مؤسف. |
b) Fréquence des rapports sur l'exécution des mandats présentés au Conseil de sécurité et aux États Membres, ainsi que des séances d'information et des réunions consacrées à cette question. | UN | (ب) عدد التقارير والإحاطات والجلسات التي تتوفر لمجلس الأمن والدول الأعضاء عن تنفيذ الولايات. |
C'est un progrès notable et les membres du Conseil de sécurité et les autres États Membres devraient aider le Gouvernement libanais à maintenir sa position. | UN | وهو إنجاز مهم، ينبغي لأعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء الأخرى مساعدة حكومة لبنان على الإبقاء عليه. |
Ils prient en outre le Directeur général de l'AIEA de tenir le Conseil de sécurité et les Etats membres de l'Agence informés de toute évolution significative à cet égard. | UN | فضلا عن ذلك، نرجو من المدير العام للوكالة أن يبقى مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء في الوكالة على علم بأي تطور رئيسي في هذا الصدد. |
Notant que cette année marque le dixième anniversaire du moment où il a commencé à étudier progressivement la question de la protection des civils en période de conflit armé, et constatant qu'il reste nécessaire que lui-même et les États Membres renforcent encore la protection des civils en période de conflit armé, | UN | وإذ يشير إلى أن هذا العام يمثل الذكرى السنوية العاشرة لنظر مجلس الأمن المتوالي في مسألة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة كمسألة موضوعية؛ وإذ يقر بالحاجة الماسة إلى قيام مجلس الأمن والدول الأعضاء بزيادة تعزيز حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، |