Le principal point de discussion concerne la portée de l'autorité du Service national de renseignement et de sécurité. | UN | ولا تزال أهم مسألة مثيرة للخلاف هي نطاق سلطة جهاز الأمن والمخابرات الوطني. |
Ces ateliers n'ont pas été organisés en raison des menaces reçues par le Service national de renseignement et de sécurité lors de la préparation de l'atelier consacré à la loi relative à la sécurité nationale. | UN | لم يتحقق ذلك بسبب التهديدات التي تلقاها جهاز الأمن والمخابرات الوطني أثناء التحضير لحلقة العمل بشأن قانون الأمن القومي. |
Directeur général des Services nationaux de renseignement et de sécurité, | UN | المدير العام لجهاز الأمن والمخابرات الوطني |
Des témoins oculaires ont déclaré que des membres du SNRS se trouvaient parmi les forces de police chargées de disperser les manifestants. | UN | وأفاد شهود عيان أن أفراداً من جهاز الأمن والمخابرات الوطني كانوا بين قوات الشرطة التي أرسلت لتفريق المتظاهرين. |
En outre, des projets de loi fondamentaux, comme le projet de loi sur le service de la sécurité nationale et du renseignement, n'avaient pas encore été adoptés ni révisés pendant la période à l'examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يعتمد أو يعدل خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مشروع قانون له أهمية حاسمة من قبيل مشروع قانون جهاز الأمن والمخابرات الوطني. |
Hassan Abdallah al-Turabi, chef du Parti du Congrès populaire (PCP), qui avait été arrêté le 16 mai sans chef d'accusation formel par les Services nationaux de renseignements et de sécurité, n'a été relâché que le 30 juin. | UN | فقد ألقى جهاز الأمن والمخابرات الوطني القبض على رئيس حزب المؤتمر الشعبي حسن عبد الله الترابي في 16 أيار/مايو من دون توجيه تهم رسمية، ولم يطلق سراحه حتى 30 حزيران/يونيه. |
Les Forces armées soudanaises, le Service national de la sécurité et du renseignement et les forces auxiliaires louent des avions auprès de compagnies aériennes commerciales pour aider à assurer le transport de troupes, de fournitures et de matériel militaire. | UN | وتستأجر القوات المسلحة وجهاز الأمن والمخابرات الوطني والقوات المساعدة طائرات مملوكة لشركات تجارية للنقل الجوي، من أجل المساعدة في نقل القوات واللوازم والمواد العسكرية. |
Des violations des droits de l'homme ont continué d'être commises en toute impunité, principalement par le NSS et le Bureau soudanais du renseignement militaire. | UN | ولا تزال انتهاكات حقوق الإنسان تُرتكب بصورة أساسية، في ظل الإفلات من العقاب، من قِبل جهاز الأمن والمخابرات الوطني والمخابرات العسكرية السودانية. |
D'après le Front patriotique uni, le Service national du renseignement et de la sécurité a également détenu au secret pendant plusieurs mois certains de ses membres étudiants. | UN | ووفقا لما أفادت به الجبهة الوطنية المتحدة، فإن جهاز الأمن والمخابرات الوطني قام أيضا باحتجاز طلاب أعضاء فيها في أماكن مجهولة لعدة شهور. |
Il y a des cas de plaintes pour mauvais traitements et d'autres griefs déposés par des individus contre des agents du Service national du renseignement et de sécurité. | UN | وهناك حالات لأفراد قدموا شكاوى بسبب التعرض لسوء المعاملة وأسباب أخرى ضد موظفين في جهازي الأمن والمخابرات الوطني السوداني والشرطة. |
Néanmoins, la MINUAD n'a pas accès aux installations administrées par le Service national de renseignement et de sécurité ou les forces armées soudanaises. | UN | بيد أنه لم يتسن للعملية المختلطة زيارة المرافق التي يديرها جهاز الأمن والمخابرات الوطني أو القوات المسلحة السودانية. |
Il a été relâché sain et sauf six heures plus tard, après l'intervention du Service national de renseignement et de sécurité. | UN | وتم الإفراج عن المهندس المختطف سالما بعد ست ساعات عقب تدخل من جهاز الأمن والمخابرات الوطني. |
Le Service national de renseignement et de sécurité (SNRS) a continué d'agir en toute impunité au Darfour. | UN | وظل جهاز الأمن والمخابرات الوطني يباشر عملياته في دارفور في ظل الإفلات من العقاب. |
Lorsque la fusillade a éclaté, les manifestants se seraient dispersés et certains auraient attaqué une station d'essence considérée comme placée sous la protection du Service national de renseignement et de sécurité (SNRS) et responsable de la distribution de l'essence. | UN | وعندما بدأ إطلاق النار، تفرق المتظاهرون، وهاجم بعضهم محطة وقود اعتقادا منهم أن جهاز الأمن والمخابرات الوطني يدعمها، وأنها المسؤولة عن توزيع الوقود. |
Une réunion s'est tenue avec la Commission de révision constitutionnelle et une autre avec le Président du Comité de sécurité et de défense de l'Assemblée nationale au sujet de la loi de 2009 sur le Service national de renseignement et de sécurité. | UN | وعقد اجتماع واحد مع المفوضية القومية لمراجعة الدستور. وعقد اجتماع واحد مع رئاسة لجنة الأمن والدفاع في المجلس القومي لمناقشة مشروع قانون جهاز الأمن والمخابرات الوطني لعام 2009. |
Peu après le premier jour des élections, les Services nationaux de renseignement et de sécurité auraient arrêté et détenu trois membres du Parti communiste soudanais parce qu'ils avaient appelé à boycotter les élections à Kosti. | UN | كما أفادت التقارير بأنه قبيل اليوم الأول للاقتراع، قام جهاز الأمن والمخابرات الوطني باعتقال واحتجاز ثلاثة من أعضاء الحزب الشيوعي السوداني رداً على دعوتهم لمقاطعة الانتخابات في كوستي. |
Dans l'État du Nil Bleu, 330 anciens soldats de l'Armée populaire de libération du Soudan ont été intégrés à la police nationale et aux services nationaux de renseignement et de sécurité. | UN | وفي ولاية النيل الأزرق أدمج 330 من الجنود السابقين في الجيش الشعبي لتحرير السودان في جهاز الشرطة وجهاز الأمن والمخابرات الوطني التابعين للولاية. |
Au Darfour méridional, quatre personnes détenues pendant deux mois par les Services nationaux de renseignement et de sécurité à propos de manifestations publiques à Nyala à la fin de juillet 2012 ont encore été arrêtées le 19 janvier 2013. | UN | وفي جنوب دارفور، أُعيد في 19 كانون الثاني/يناير 2013 إلقاء القبض على أربعة أشخاص كان جهاز الأمن والمخابرات الوطني قد احتجزهم لمدة شهرين فيما يتصل بمظاهرات عامة في نيالا في أواخر تموز/يوليه 2012. |
Certains craignaient de porter plainte contre le SNRS, et ceux qui l'avaient fait attendaient la suite qui y serait donnée. | UN | وفي حين خشي البعض تقديم شكاوى ضد جهاز الأمن والمخابرات الوطني قام آخرون بذلك ولكنهم ينتظرون نتائج شكاواهم. |
L'organisme chargé de la sécurité nationale et du renseignement a créé une direction des affaires des détenus et une unité médicale, et ce pour améliorer les conditions de détention, de même qu'a été créé un bureau d'information et de doléances chargé de renseigner les citoyens et de recevoir directement leurs plaintes. Ce bureau relève directement du directeur de cet organisme. | UN | أيضاً أنشأ جهاز الأمن والمخابرات الوطني إدارة مختصة بشؤون المعتقل ووحدة طبية وذلك لتحسين وضع الاحتجاز كذلك أنشأ مكتباً للاستعلام والشكاوى وذلك لتلقي استفسارات وشكاوى المواطنين بصورة مباشرة ويتبع هذا المكتب لمدير الجهاز بشكل مباشر. |
Le 1er mars, les agents des Services nationaux de renseignements et de sécurité ont relâché sans inculpation une victime détenue pendant cinq mois à Nyala sans motif précis. | UN | وفي 1 آذار/مارس، أفرج ضباط جهاز الأمن والمخابرات الوطني دون اتهام عن ضحية كان قد احتُجز لأسباب غير محددة في نيالا لمدة خمسة أشهر. |
Des représentants du Gouvernement soudanais ont empêché tout accès par le Groupe aux Forces de sécurité et aux forces militaires gouvernementales, notamment aux Forces armées soudanaises, aux gardes frontière, à la police nationale, aux FDP et au Service national de la sécurité et du renseignement. | UN | 205 - منع ممثلون لحكومة السودان وصول الفريق إلى أية وحدات عسكرية أو أمنية، بما في ذلك القوات المسلحة وحرس الحدود والشرطة الوطنية وقوات الدفاع الشعبي وجهاز الأمن والمخابرات الوطني. |
Un certain nombre de médias, d'organisations non gouvernementales et de défenseurs des droits de l'homme ont fait état d'un accroissement du harcèlement et de la censure, de la part en particulier du NSS. | UN | ووردت تقارير من عدة شبكات إعلامية، ومنظمات غير الحكومية، ومدافعين عن حقوق الإنسان بشأن تزايد عمليات التحرش والرقابة، ولا سيما من جانب جهاز الأمن والمخابرات الوطني. |
Le projet de code pénal et celui de Service national du renseignement et de la sécurité étaient en cours d'examen pendant la période considérée dans le rapport. | UN | واستمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير استعراض مشروع القانون الجنائي، ومشروع قانون جهاز الأمن والمخابرات الوطني |
376. Les proches qui ont tenté de localiser les détenus et ont contacté les médias ou le Bureau d'information du Service national du renseignement et de sécurité auraient euxmêmes été harcelés et risqué d'être arrêtés. | UN | 376- ويُذكر أن الأقارب الذين حاولوا تحديد مكان تواجد المحتجزين واتصلوا بوسائط الإعلام أو مكتب الإعلام بجهاز الأمن والمخابرات الوطني تعرضوا بدورهم للمضايقات وكان خطر التوقيف يتهددهم. |
À la fin de son mandat en cours, le Groupe d'experts a appris qu'un défenseur des droits de l'homme qu'il avait rencontré avait par la suite été détenu et interrogé par le NISS et d'autres services de sécurité, et il suit actuellement cette affaire. | UN | 302 - وفي نهاية الولاية الحالية، بلغ إلى علم الفريق حالة يتولى رصدها الآن بشأن أحد المدافعين عن حقوق الإنسان كان قد اتصل به، وقام بعد ذلك جهاز الأمن والمخابرات الوطني ودوائر أمنية أخرى باحتجازه والتحقيق معه. |