la sécurité et l'ordre publics doivent être respectés dans toute manifestation. | UN | وينبغي الحفاظ على الأمن والنظام العام أثناء المظاهرات. |
Après la délivrance de plaques d'immatriculation controversées pour des véhicules, la Mission s'est employée à atténuer les incidences potentielles sur la sécurité et l'ordre public. | UN | وقد سعت إلى التخفيف من الآثار في مجال الأمن والنظام العام عقب إصدار لوحات لترخيص السيارات مثيرة للنزاع. |
En cas de danger pour la sécurité et l'ordre public dans le pays ou une partie de celui-ci; | UN | تعرض الأمن والنظام العام في الدولة أو في جهة منها للخطر؛ |
À tous autres égards, les dispositions juridiques régissant le maintien de la sécurité et de l'ordre publics ne sont pas affectées en ce qui concerne les associations d'étrangers. | UN | وفيما عدا ذلك لا تتغير، فيما يتعلق برابطات الأجانب، الأحكام التي تنظم حفظ الأمن والنظام العامين. |
Le Gouvernement de M. Abbas doit être assisté dans ses efforts pour créer des conditions de sécurité et d'ordre dans les territoires palestiniens. | UN | ويجب مساعدة حكومة السيد عباس في الجهود التي تبذلها لتحقيق الأمن والنظام في الأراضي الفلسطينية. |
J'engage les Gouvernements tchadien et soudanais à appliquer sans retard l'Accord de Dakar et à rétablir l'ordre et la sécurité le long de leur frontière. | UN | وأدعو حكومتي البلدين إلى تنفيذ اتفاق داكار دون إبطاء وإعادة الأمن والنظام إلى المنطقة الحدودية. |
i) Une trahison ou un délit contre la sécurité et l'ordre constitutionnel, ou | UN | `1 ' خيانة أو عملاً يمس الأمن والنظام الدستوري أو |
Les seules restrictions à ce droit découlent de la législation adoptée pour protéger la sécurité et l'ordre public, ce qui est conforme à l'article 10 de la Convention. | UN | ولا يقيد هذا الحق إلا بالقوانين التي تحمي الأمن والنظام العام، مما يتطابق ومقتضيات المادة 10 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Les États ont, certes, l'obligation positive de garantir la sécurité et l'ordre public, y compris lors de manifestations pacifiques, mais cela n'enlève rien à leur obligation de ne pas entraver l'exercice des libertés fondamentales. | UN | وفي حين أن من المسلم به وجود التزام إيجابي على الدول بضمان الأمن والنظام العام، بما في ذلك عند حدوث الاحتجاجات السلمية، ينبغي ألا يؤثر ذلك في التزامها بعدم التدخل في ممارسة الحريات الأساسية. |
i) Protéger les civils et rétablir la sécurité et l'ordre public, en ayant recours aux mesures appropriées; | UN | ' 1` حماية المدنيين واستعادة الأمن والنظام العام، من خلال استخدام التدابير المناسبة؛ |
i) Protéger les civils et rétablir la sécurité et l'ordre public, en ayant recours aux mesures appropriées; | UN | ' 1` حماية المدنيين واستعادة الأمن والنظام العام، من خلال استخدام التدابير المناسبة؛ |
Dans la loi 14.068 de 1972 sur la sécurité et l'ordre public, le nombre de personnes requis pour constituer une association de malfaiteurs avait été ramené à deux, mais il était toujours question de plusieurs délits. | UN | وفي قانون الأمن والنظام رقم 14068 لسنة 1972، خفضت أحكامه عدد الجناة، بما أصبح يكفي معه اثنان لارتكاب جرم ما. غير أن صيغة الجمع ظلت منطبقة على جريمة تكوين جماعة إجرامية. |
Le maintien de la sécurité et de l'ordre public, la lutte contre la traite des êtres humains et la protection des droits de la prostituée sont les piliers de cette politique. | UN | ويشكل الحفاظ على الأمن والنظام العام، ومكافحة الاتجار بالبشر، وحماية حقوق البغايا الأركان الأساسية لهذه السياسة. |
Le renforcement de la sécurité et de l'ordre public, et la lutte contre le crime organisé ont atteint des niveaux satisfaisants qui ne sont pas seulement appréciés à l'intérieur du pays, mais aussi à l'étranger. | UN | أما تعزيز الأمن والنظام العام ومكافحة الجريمة المنظمة فقد بلغا مستويات مرضية لم تحظ بالتقدير داخل البلد فحسب بل وفي أماكن أخرى. |
Aucun des pouvoirs exceptionnels conférés aux autorités chargées du maintien de la sécurité et de l'ordre public ne justifie une violation grave ou une atteinte à la liberté individuelle des personnes, telle qu'une disparition forcée. | UN | ولا يوجد من بين الإجراءات الاستثنائية المخوّلة للسلط المعنية بحفظ الأمن والنظام العام أي إجراء من شأنه أن يبرّر أي انتهاك جسيم أو اعتداء على الحرية الذاتية للأفراد على غرار الاختفاء القسري. |
Selon les Iraquiennes, la guerre en cours et les problèmes de sécurité et d'ordre public constituent les principales difficultés en Iraq depuis l'invasion du pays. | UN | 2 - تعتبر النساء العراقيات الحرب الدائرة وتدهور الأمن والنظام العام أولى المشكلات في العراق منذ الاجتياح. |
Le Comité reconnaît la nécessité de l'Etat partie de s'assurer et de contrôler à des fins de sécurité et d'ordre publique que la personne apparaissant sur la photographie d'identité d'une carte de résident est en effet le détendeur du document. | UN | وتعترف اللجنة بضرورة تأكد الدولة الطرف وتحققها، لأغراض الأمن والنظام العام، من أن الشخص الذي يظهر في صورة الهوية الخاصة ببطاقة الإقامة هو فعلاً صاحب الوثيقة. |
Tout gouvernement futur s'engagera à faire régner l'ordre et la sécurité et à mettre fin au phénomène des multiples milices et au manque de discipline ou au chaos, et il s'engagera à faire régner l'état de droit, car il s'agit là avant tout d'un besoin national palestinien. | UN | وسوف تلتزم كل حكومة قادمة بضرورة فرض الأمن والنظام وإنهاء ظاهرة تعدد الميليشيات والانفلات والفوضى والالتزام بسيادة القانون، لأن هذه حاجة وطنية فلسطينية بالدرجة الأساسية. |
TENDANT À RESTREINDRE L'ACCÈS À CERTAINS LIEUX OU À EN ÉLOIGNER DES INDIVIDUS AFIN DE maintenir l'ordre public | UN | المتعلقة بمنع وصول الأفراد ونقلهم لصون الأمن والنظام العام |
La combinaison des mesures assurant le meilleur équilibre possible variera d'un État à l'autre en fonction de la structure des forces de police et d'autres facteurs. | UN | وأما مجموعة التدابير التي تضمن قيام أفضل توازن ممكن فتختلف بين بلد وآخر بحسب هيكل حفظ الأمن والنظام وعوامل أخرى. |
La mission EULEX soutient également le nouveau concept de police de proximité adopté par la Police du Kosovo. | UN | كما تدعم بعثة الاتحاد الأوروبي منهجية شرطة كوسوفو الجديدة لحفظ الأمن والنظام على صعيد المجتمعات المحلية. |
Se félicitant de la mise en place d'institutions démocratiquement élues en République démocratique du Congo et réaffirmant l'autorité souveraine du gouvernement élu en vue d'instaurer une sécurité et un contrôle effectifs sur tout le territoire national, | UN | وإذ يرحب بإنشاء مؤسسات منتخبة ديمقراطيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعيد تأكيد السلطة السيادية للحكومة المنتخبة في إرساء الأمن والنظام على نحو فعال في جميع أنحاء الإقليم الوطني، |
sécurité et ordre 101 083 509 105 94 866 260 182 | UN | الأمن والنظام 105 509 083 101 182 260 866 94 |
La délégation a approuvé la stratégie et les domaines thématiques du cadre de coopération de pays, en particulier le renforcement des capacités dans les domaines de la sécurité et du système judiciaire et l'appui à la démobilisation des ex-combattants. | UN | وأيد الوفد الاستراتيجية والمجالات المواضيعية ﻹطار التعاون القطري، ولا سيما تعزيز القدرة في مجالات اﻷمن والنظام القضائي ودعم تسريح المقاتلين السابقين. |
ARTICLE XII Arrangements relatifs à la sécurité et à l'ordre | UN | المادة الثانية عشرة ترتيبات اﻷمن والنظام العام |
Dans la zone C, qui comprend les territoires faiblement peuplés, les zones stratégiques pour Israël et les colonies juives, Israël conservera l'entière responsabilité de la sécurité et de l'ordre public. | UN | وفي المنطقة " جيم " ، التي تضم مناطق غير مأهولة، وهي مناطق ذات أهمية استراتيجية ﻹسرائيل والمستوطنات اليهودية، تحتفظ إسرائيل بالمسؤولية الكاملة عن اﻷمن والنظام العام. |