Dans son avant-dernier chapitre, il traite des aspects de la sécurité et des droits de l'homme relatifs à l'emploi ainsi que des rapports entre croissance et lutte contre la pauvreté. | UN | ويتناول التقرير في القسم ما قبل الأخير بـُـعديْ الأمن وحقوق الإنسان في مجال العمالة، والصلات بالنمو والحد من الفقر. |
L'ONU est un pilier de la sécurité et des droits de l'homme. | UN | الأمم المتحدة هي ركيزة الأمن وحقوق الإنسان. |
Au cours des 12 derniers mois, la situation sur le plan de la sécurité et des droits de l'homme est restée très préoccupante. | UN | وعلى مدى الشهور الاثني عشر الماضية، ظلت حالة الأمن وحقوق الإنسان تثير قلقا بالغا. |
En sa qualité de Directeur du Conseil pour la sécurité et les droits de l'homme, il connaît bien le rôle du Conseil de sécurité dans les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. | UN | وبحكم عمله مديرا لشؤون مجلس الأمن وحقوق الإنسان، فإنه على إلمام بدور مجلس الأمن في حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة. |
Les sociétés qui emploient des forces de sécurité privées devraient envisager de se ranger à des initiatives telles que les Principes volontaires sur la sécurité et les droits de l'homme et le Code de conduite international des entreprises de sécurité privées. | UN | وينبغي أن تدرس الشركات التي تستخدم قوات أمن خاصة التقيُّد بمبادرات من قبيل مبادرة المبادئ الطوعية بشأن الأمن وحقوق الإنسان ومدونة السلوك الدولية لمقدمي خدمات الأمن الخاصة. |
La communauté internationale doit donc aider le Gouvernement et le peuple soudanais à s'attaquer à leurs problèmes de sécurité et de droits de l'homme. | UN | ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم حكومة وشعب السودان في معالجة مشاكل الأمن وحقوق الإنسان. |
Les autorisations d'exportation ne sont délivrées que pour des opérations conformes aux obligations internationales de l'Australie et à ses intérêts supérieurs, y compris sur le plan de la sécurité et des droits de l'homme. | UN | ولا يتم إصدار موافقات الترخيص إلا إذا كانت عملية التصدير متسقة مع الالتزامات الدولية لأستراليا وللمصالح الأوسع نطاقا، مثل اعتبارات الأمن وحقوق الإنسان. |
Le Cabinet chargé de la sécurité et des droits de l'homme, qui est composé du Vice-Président de la République, des Ministres de l'intérieur et des relations extérieures, du Procureur général et d'autres hauts responsables, a tenu une réunion avec les représentants des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | واجتمع مكتب الأمن وحقوق الإنسان، المكون من نائب رئيس الجمهورية ووزيري الداخلية والخارجية، ومكتب المدعي العام، وغيرهم من كبار المسؤولين، بممثلين عن منظمات حقوق الإنسان. |
Saisissons cette occasion de servir la cause du développement, ainsi que celles de la sécurité et des droits de l'homme, qui y sont étroitement liées. | UN | ولنغتنم هذه الفرصة لكي ندفع قضية التنمية إلى الأمام، وندفع أيضا جدولي أعمال الأمن وحقوق الإنسان المرتبطين بها أشد الارتباط. |
Les questions de la sécurité et des droits de l'homme figurent parmi les préoccupations internationales qui ne doivent pas être sous-estimées, mais le développement est un objectif crucial qui mérite la plus grande attention. | UN | ولذا فإن قضايا الأمن وحقوق الإنسان، وإن شكلت هواجس دولية لا يستهان بها، فإن التنمية أيضا تعد هدفا محوريا يجب أن نوليه أقصى درجات الاهتمام. |
4. Le rapport évoque également les questions de la sécurité et des droits de l'homme et leurs liens avec la croissance et la réduction de la pauvreté. | UN | 4 - ومضى قائلاً إن التقرير يعالِج أيضاً الأمن وحقوق الإنسان وصلاتها بالنمو والحد من الفقر. |
Sans aborder spécifiquement la question de la sécurité et des droits de l'homme, cette enquête contient néanmoins des données qui rendent compte de la situation réelle de la population autochtone dans la ville de Tijuana. | UN | وحتى في المواضع التي لم تتناول فيها الدراسة موضوع الأمن وحقوق الإنسان بشكل صريح، فإن هناك بيانات تعطي صورة عن الحالة الراهنة لهؤلاء السكان من أبناء الشعوب الأصلية الذين يعيشون في بلدية تيخوانا. |
Les Principes volontaires sur la sécurité et les droits de l'homme contribuent à la protection des droits fondamentaux et à la prévention des conflits dans le secteur minier, garantissant ainsi le respect des droits de l'homme par les États et les entreprises. | UN | وأوضحت أن المبادئ الطوعية بشأن الأمن وحقوق الإنسان تساهم في حماية حقوق الإنسان ومنع نشوب النزاعات في إطار الصناعة الاستخراجية، كافلة بذلك احترام الدول والشركات لحقوق الإنسان. |
Il a mis en garde contre la pratique consistant, au plan universitaire et dans les politiques, à opposer la sécurité et les droits de l'homme comme des forces incompatibles, pratique qui était dangereuse et contreproductive. | UN | وحذر بأن الممارسة التي تتبع في التعليم وصنع السياسات والتي تجعل من الأمن وحقوق الإنسان شيئين متعارضين هي ممارسة خطيرة وعكسية النتائج. |
S'agissant du dernier pilier du plan d'action, nous devons constamment nous efforcer de trouver le bon équilibre entre la sécurité et les droits de l'homme afin de veiller à ne pas affaiblir les normes en vigueur en matière de droits de l'homme. | UN | وفي إطار الركن الأخير من خطة العمل نواجه تحديا مستمرا في كيفية إحداث توازن بين الأمن وحقوق الإنسان بغية عدم الانتقاص من معايير حقوق الإنسان. |
Le Mouvement est tout à fait d'avis que la Commission de consolidation de la paix ne doit pas méconnaître les principes fondamentaux tels que l'état de droit, la réforme du secteur de la sécurité et les droits de l'homme. | UN | وإن الحركة تتفق بقوة على أن لجنة بناء السلام لا يمكنها أن تتجاهل المبادئ الأساسية مثل سيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن وحقوق الإنسان. |
Faisant part de sa préoccupation devant la situation en matière de sécurité et de droits de l''homme qui reste fragile en Sierra Leone et dans les États voisins - fragilité qu''exacerbe la poursuite des violences et des tensions dans les régions limitrophes, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار حالة الأمن وحقوق الإنسان الهشة في سيراليون والدول المجاورة، المتفاقمة بفعل استمرار العنف والتوترات في المناطق الحدودية، |
Les conflits tribaux continuent de poser d'importants problèmes en matière de sécurité et de droits de l'homme dans plusieurs parties du Sud-Soudan. | UN | 5 - وما زالت الصراعات القبلية مصدر قلق بالغ في مجالي الأمن وحقوق الإنسان بعدة مناطق من جنوب السودان. |
En général, au cours de la période à l'examen, le processus de paix au Burundi a progressé de manière constante; des progrès sensibles ont été accomplis dans le processus législatif et la situation en matière de sécurité et de droits de l'homme s'est améliorée. | UN | وبوجه عام، ظلت عملية السلام في بوروندي تمضي قدما بخطى ثابتة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وأحرز تقدم مشهود في العملية التشريعية، كما تحسنت حالتا الأمن وحقوق الإنسان. |
La relation étroite entre sécurité et droits de l'homme exige aussi une meilleure interaction entre le Haut Commissariat des droits de l'homme et le Conseil de sécurité. | UN | كما تقتضي الصلة الوثيقة بين الأمن وحقوق الإنسان تفاعلا أكبر بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومجلس الأمن. |
Le HautCommissariat a également fourni un appui pour l'Atelier sur la sécurité et les droits de la personne qui s'est tenu à Cartagène (Colombie) les 2 et 3 septembre. | UN | وقدمت المفوضية الدعم إلى حلقة العمل بشأن الأمن وحقوق الإنسان التي عقدت في قرطاجنة، بكولومبيا يومي 2 و3 أيلول/سبتمبر. |