"الأمهات الحوامل" - Translation from Arabic to French

    • femmes enceintes
        
    • mères enceintes
        
    • obstétrique
        
    • futures mères
        
    • mères qui allaitent
        
    En 2009, 16 femmes enceintes étaient atteintes du VIH/sida. UN وفي عام 2009، كان هناك عدد إجمالي تراكمي بلغ 16 من الأمهات الحوامل جاءت تحاليلهن إيجابية لفيروس نقص المناعة البشري.
    Au cours de la même période, 32,5 % des femmes enceintes ont été vaccinées contre le tétanos. UN وفي نفس الفترة، تم توفير التحصين ضد التيتانوس لنسبة 32.5 في المائة من جميع الأمهات الحوامل.
    4) une session de formation de base à l'intention des équipes médicales en vue de protéger les femmes enceintes vivant avec le virus; UN دورة إعداد أساسية لفرق الرعاية الصحية لرعاية الأمهات الحوامل المتعايشات مع الفيروس؛
    Ce système est destiné aux mères enceintes et enfants de moins de deux ans de l'ensemble du pays, sauf dans les districts urbains des quinze villes de plus de 100 000 habitants. UN وسيجري توسيع التغطية لتشمل الأمهات الحوامل وأطفالهن دون سن الثانية في جميع أنحاء البلاد، باستثناء الأبرشيات الحضرية التابعة للمدن ال15 التي يتجاوز عدد سكانها 000 100 نسمة.
    Cependant, l'étude publiée dans le Lancet met également en lumière les progrès accomplis afin de prévenir le décès des femmes enceintes. UN بيد أن الدراسة التي أجرتها مجلة لانسيت الطبية تخلص أيضاً إلى أن تقدّماً أُحرِز في وقاية الأمهات الحوامل من الوفاة.
    Aujourd'hui, le Botswana assure un traitement intégral à toutes les femmes enceintes qui sont séropositives et qui souhaitent être traitées. UN واليوم توفر بوتسوانا العلاج الكامل لجميع الأمهات الحوامل اللاتي أثبت الفحص إصابتهن بالفيروس، واللائي يرغبن في العلاج.
    Dans bien des cas, l'état mental ou physique du délinquant n'est pas pris en considération, pas plus que les femmes enceintes ne sont dispensées de subir cette peine. UN وفي كثير من الحالات، لا تراعى الحالة العقلية أو البدنية للمدعى عليه ولا تستثنى الأمهات الحوامل من تطبيق هذه العقوبة.
    Un large éventail de mesures est disponible pour prévenir et réduire les risques auxquels les femmes enceintes et leurs enfants peuvent être confrontés. UN وتوجد عدة وسائل لمنع وخفض المخاطر التي تواجهها الأمهات الحوامل وأطفالهن.
    La plupart de ces moustiquaires ont été distribuées aux femmes enceintes et aux enfants de moins de cinq ans. UN وقد تم توزيع معظم هذه الناموسيات على الأمهات الحوامل وعلى الأطفال دون سن الخامسة.
    Trois cours de formation sur l'anémie des enfants de femmes enceintes UN تنظيم ثلاث دورات تدريبية في فقر الدم لدى أطفال الأمهات الحوامل
    Ils devraient veiller à ce que les soins médicaux soient gratuits pour les indigents; les femmes enceintes et les mères allaitantes pauvres étaient les moins en mesure de payer les soins. UN مع العلم أن الفقيرات من الأمهات الحوامل والمرضعات هن أقل الناس قدرة على دفع تكاليف الرعاية الطبية.
    :: Distribution de moustiquaires imprégnées à toutes les femmes enceintes dans les zones endémiques du paludisme UN توزيع ناموسيات معالجة بالمبيدات على الأمهات الحوامل في المناطق الموبوءة بالملاريا
    Elle a vacciné 5 000 femmes enceintes et des bébés à l'hôpital de Calvary Foundation. UN وقدمت التحصين لنحو 000 5 من الأمهات الحوامل والأطفال في مستشفى مؤسسة كالفاري.
    Les femmes enceintes sont soumises à un test de séropositivité dans les centres et les services de santé maternelle et infantile en même temps qu'on leur administre les tests habituels. UN يتم إجراء اختبار الإيدز لكل سيدة حامل في مراكز ووحدات الأمومة والطفولة أثناء المتابعة ضمن الاختبارات المخبرية الأخرى التي تتم لكافة الأمهات الحوامل المقيمات بالدولة.
    Actuellement, seule une faible proportion de femmes enceintes subissent un test de dépistage du VIH. UN ويجري اليوم فحص عدد قليل من الأمهات الحوامل فيما يتعلق بالفيروس.
    Toutes les femmes enceintes continuent de subir des dépistages du VIH réguliers. UN ولا يزال يجري الفحص الروتيني لجميع الأمهات الحوامل للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les données sur la prévalence de l'infection à VIH se basent actuellement sur les taux d'infection des mères enceintes. UN والبيانات المتعلقة بانتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تستند في الوقت الحاضر إلى معدلات الإصابة لدى الأمهات الحوامل.
    La moitié seulement des mères enceintes du pays accouchent sans l'assistance d'un personnel de santé qualifié. UN ونصف الأمهات الحوامل فقط في البلد هن اللاتي تتم ولادتهن بمساعدة المؤهلين من موظفي الصحة.
    Organiser des conférences sur l'allaitement au sein à l'intention des mères enceintes. UN - القاء المحاضرات على الأمهات الحوامل حول الرضاعة الطبيعية؛
    Taux de soins en obstétrique UN نسبة رعاية الأمهات الحوامل
    Photos de futures mères en maillots de bain ? Open Subtitles .. وبعضا من وكاتالوجات صور الأمهات الحوامل في ملابس السباحة؟
    Les mères qui allaitent se voient offrir des pauses d'une demi-heure deux fois par jour, mais ces conditions ne sont pas suffisantes pour permettre aux mères qui allaitent de tenir la balance égale entre les besoins d'un jeune enfant et les exigences du travail. UN وتحصل الأمهات المرضعات على فترتي راحة يوميا مدة كل منهما نصف ساعة. ومع ذلك فإن هذه الظروف لا تكفي لتمكين الأمهات الحوامل من التوفيق بين احتياجات الأطفال الصغار ومطالب العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more