"الأمهات العازبات" - Translation from Arabic to French

    • mères célibataires
        
    • mères seules
        
    • Single mothers
        
    • la jeune fille mère
        
    Ces dispositions font ressortir le changement radical dans le traitement juridique de la problématique sociale des mères célibataires à Cuba. UN وتؤكد هذه الإجراءات التحول الحاصل في المعالجة القانونية للمشكلة الاجتماعية المتمثلة في الأمهات العازبات في بلدنا.
    Les mères célibataires et les familles sont hébergées dans d'autres foyers ouverts qui s'occupent en particulier de satisfaire les besoins des femmes ayant des enfants à charge. UN وتؤوى الأمهات العازبات والوحدات الأسرية أيضا في مراكز مفتوحة أخرى تلبي احتياجات النساء اللائي لديهن أطفال.
    En outre, les organismes de la société civile apportent une assistance aux enfants abandonnés que ce soit directement ou par le biais des mères incapables de prouver la filiation paternelle de leur enfant ou des mères célibataires. UN لا يستطعن إثبات أبوة للولد أو الأمهات العازبات بأولادهن تحظى بدعم يساهم في العناية بهذه الفئة من الأطفال.
    En tant que principaux prestataires de soins, les femmes, en particulier les mères célibataires, peuvent en bénéficier à condition que la loi est appliquée. UN وتستفيد النساء، ولا سيما النساء الأمهات العازبات باعتبارهن مربيات في المقام الأول ما دام القانون نافذاً.
    En 2001, les mères célibataires représentaient 5,4 % de tous les ménages constitués en moyenne de 2,5 personnes. UN وفي عام 2001، كانت الأمهات العازبات يشكلن 5.4 في المائة من كل الأسر المعيشية التي تتألف في المتوسط من 2.5 من الأشخاص.
    La situation des mères célibataires dans le contexte de la sécurité sociale est en cours d'examen par le Gouvernement. UN وأفادت أن الحكومة تناقش حالياً وضع الأمهات العازبات فيما يخص الضمان الاجتماعي.
    Parfois, les mères célibataires et les femmes qui sont chefs de ménage bénéficient d'un accès prioritaire à ces dispositifs. UN وأحيانا، تعطى الأمهات العازبات وربات الأسر المعيشية الأولوية في الاستفادة من هذه البرامج.
    Les mères célibataires sont souvent rejetées par leur propre famille et doivent faire face à une pression sociale extrême. UN فكثيراً ما تُطرد الأمهات العازبات غير المتزوجات من قبل أسرهن فيضطررن إلى تحمل ضغط اجتماعي هائل.
    Il y a des tas de mères célibataires. Je me débrouillerai. Open Subtitles هناك الكثير من الأمهات العازبات أستطيع فعل ذلك
    Depuis que les rencontres pour mères célibataires qui vivent chez leurs parent sont inexistantes, j'ai foncé. Open Subtitles لأن خروج الأمهات العازبات التي تقيم في منزل والديها أمر غير وارد . قررت أن أكون الأولى
    Je l'ai fait pour les mères célibataires. Open Subtitles لقد اعتقدت أن الأمهات العازبات الأخريات قد يرون أنفسهن فى ذلك.
    Elle peut confirmer que les mères célibataires sont très actives sur le marché du travail, mais elle ne dispose d'aucune donnée relative à l'impact de la récession des années 90 sur les familles à faible revenu et les familles ayant de jeunes enfants. UN وأضافت أنه وإن كان بمقدورها أن تؤكد أن الأمهات العازبات ينشطن نشاطا كبيرا في سوق العمل، فإنها لا تملك بيانات عن الأثر الذي تركه ركود التسعينات على الأسر المنخفضة الدخل والأسر التي تضم أطفالا.
    La législation a été amendée pour permettre aux mères célibataires de changer plus facilement le nom de famille de leur enfant en leur donnant le nom de leur père, lorsque cela est opportun, après l'enregistrement initial. UN وقد عُدّلت التشريعات ليسهل على الأمهات العازبات تغيير ألقاب أبنائهن بعد التسجيل الأول وإعطاؤهم ألقاب آبائهم حيث ما كان مناسباً.
    Au Niger, dans le cadre de la fourniture d'un appui à la jeunesse, Fraternité Notre Dame accueille des orphelins ou des enfants qui vivent dans des conditions familiales précaires, des mineurs ou des enfants de mères célibataires, ou encore ceux qui souffrent de déficience mentale. UN وفي النيجر، ترحب جمعية إخوة نوتردام، في إطار دعم الطفولة، بالأيتام أو الأطفال الذين يعيشون في ظروف عائلية صعبة، مثل القصَّر أو أبناء الأمهات العازبات أو من يعانون من تخلف عقلي.
    D'autres catégories - les victimes de la traite d'êtres humains, les blessés et les malades et peut-être même les mères célibataires ayant des enfants en bas âge - bénéficient aussi d'une protection spéciale en droit international et devraient être traitées avec un soin particulier. UN كما أن فئات أخرى، مثل ضحايا الاتجار بالبشر، والمصابين، والمرضى، وربما الأمهات العازبات اللاتي لهن أطفال صغار، حظيت أيضا بحماية خاصة بموجب القانون الدولي، ويجب معاملتها برعاية خاصة.
    Le Comité constate avec préoccupation que, par suite du nombre croissant des divorces, on compte davantage de mères célibataires dans l'État partie. UN 32 - تشعر اللجنة بالقلق من أن ارتفاع عدد حالات الطلاق قد أدى إلى زيادة كبيرة في عدد الأمهات العازبات في الدولة الطرف.
    Par exemple, une révision du Programme Travail Ontario et du Programme Expérience, poursuite et reprise des études pour les parents de l'Ontario a donné lieu à certaines améliorations visant à aider les participants, dont plusieurs sont des mères célibataires. UN فعلى سبيل المثال، أفضى استعراض أُجري لبرنامج أشغال أونتاريو وبرنامج التعلم والكسب والوالدية إلى إدخال تحسينات تعود بالفائدة على المشتركات في البرنامج، وأغلبهن من الأمهات العازبات.
    Il regrette également l'absence de données ventilées sur les familles monoparentales et note avec préoccupation que, selon les informations fournies, les mères célibataires seraient victimes de stigmatisation sociale. UN وتشعر، فضلاً عن ذلك، بالأسف لعدم وجود بيانات مفصَّلة متاحة بشأن الأسر وحيدة الوالد كما تشعر بالقلق إزاء ما يتردَّد عن تشويه السمعة الاجتماعية الذي تواجهه الأمهات العازبات.
    Elle a été menée en collaboration avec le Ministère chargé de l'égalité des sexes, la Coalition des hommes luttant contre la violence à l'égard des femmes et l'Association des mères célibataires. UN وجرت أنشطة التوعية بالتعاون مع الوزارة المعنية بالشؤون الجنسانية، وتحالف الرجال لمكافحة العنف ضد المرأة، وجمعية الأمهات العازبات.
    Dans ce qui suit nous souhaitons mettre en relief certains des services qui ont été spécifiquement ou principalement conçus pour venir en aide aux mères seules. UN ويُسلط الضوء في ما يلي على بعض الخدمات التي تمّ استحداثها لمساعدة الأمهات العازبات على وجه التحديد أو بشكل أساسي.
    Ensure that Single mothers are not imprisoned with their babies. UN 131- ضمان عدم احتجاز الأمهات العازبات مع أطفالهن الرضع.
    Autonomisation de la jeune fille mère au Cameroun UN تمكين الأمهات العازبات في الكاميرون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more