"الأمهات غير المتزوجات" - Translation from Arabic to French

    • mères célibataires
        
    • mères non mariées
        
    • des mères seules
        
    • mères isolées
        
    • les femmes seules
        
    La formation professionnelle des femmes rurales met au premier plan les femmes handicapées et les mères célibataires. UN وأضاف أن تدريب المرأة الريفية على المهارات يركز تركيزا خاصا على المعوقات وعلى الأمهات غير المتزوجات.
    Il est difficile à l'heure actuelle pour les mères célibataires d'obliger les pères à rendre des comptes. UN ومن الصعب في الوقت الحالي على الأمهات غير المتزوجات أن يثبتن مسؤولية الآباء.
    Les mères célibataires ne peuvent donc pas bénéficier de cet avantage social. UN ولا تستفيد الأمهات غير المتزوجات من شبكة الأمان هذه.
    Le Comité est en outre vivement préoccupé par le rejet social et la stigmatisation des mères célibataires, dont un tiers sont des adolescentes, et par les conséquences graves de ce rejet social sur leurs enfants. UN وتشعر أيضاً ببالغ القلق من الرفض والوصم الاجتماعي اللذين يصيبان الأمهات غير المتزوجات في الدولة الطرف، ثلثهن من المراهقات، ومما لرفضهن في المجتمع من عواقب وخيمة على أطفالهن.
    Cette discrimination inclut le maintien de stéréotypes sexistes, de la violence et des mauvais traitements, ainsi que la tendance des familles à marginaliser les adolescentes enceintes ou les mères non mariées. UN وأشارت إلى أن هذا يشمل استمرار القوالب النمطية القائمة على التحيُّز الجنسي، والعنف والإيذاء، وميل الأُسر إلى تهميش المراهقات الحوامل أو الأمهات غير المتزوجات.
    Un autre point positif est l'adoption, en 2005, de la loi qui a permis d'améliorer la situation des mères célibataires à Zanzibar. UN وهناك نقطة إيجابية أخرى هي اعتماد قانون عام 2005 يسمح بتحسين أوضاع الأمهات غير المتزوجات في زنزبار.
    S'agissant des prestations de maternité, les bénéficiaires sont les épouses des travailleurs salariés au sens du Code du travail, et les femmes travailleuses mères célibataires régulièrement immatriculées à l'Office béninois de sécurité sociale. UN تستفيد من هذه الإعانات زوجات العاملين بأجر بالمعنى المقصود في مدونة العمل، والعاملات الأمهات غير المتزوجات بشرط تسجيلهن بصفة منتظمة في مكتب الضمان الاجتماعي.
    D'après les informations communiquées par le Conseil national du bien—être social, plus de 90 % des mères célibataires de moins de 25 ans vivent dans la pauvreté. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من المجلس الوطني للرفاه الاجتماعي تعيش نسبة تزيد على 90 في المائة من الأمهات غير المتزوجات دون الخامسة والعشرين من العمر في حالة الفقر.
    Les médecins et infirmières avaient fait savoir aux mères célibataires et aux parents de famille rurales pauvres que les parents des agents de santé s'occuperaient de leurs enfants. UN وكان الأطباء والممرضات يخبرون الأمهات غير المتزوجات والأباء الذين ينتمون إلى أسر ريفية فقيرة بأن أقرباء المسؤولين الصحيين سيتولون رعاية أطفالهم.
    Le Comité est cependant préoccupé par le fait que le nombre d'enfants placés en institution n'a pas diminué au cours de la période à l'examen et que les enfants de mères célibataires sont souvent placés en institution. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم انخفاض عدد الأطفال المودعين في مؤسسات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وإزاء إيداع أطفال الأمهات غير المتزوجات في أحيان كثيرة في مؤسسات.
    En outre, veuillez donner des précisions sur les capacités du réseau de crèches mentionné au paragraphe 241 ainsi que sur l'ouverture et l'accessibilité financière des centres à l'égard des femmes, en particulier les mères célibataires. UN ويرجى إيراد المزيد من التفاصيل عن قدرة شبكة مراكز رعاية الطفولة الواردة في الفقرة 241، فضلاً عن سُبل الإتاحة وإمكانية تحمّل التكاليف بالنسبة لهذه المراكز لصالح النساء وخاصة الأمهات غير المتزوجات.
    Ces activités consistent à nourrir les pauvres aux soupes populaires, effectuer des visites aux maisons des personnes âgées, construire et réparer les maisons pour les pauvres et aider les mères célibataires. UN وتشمل هذه الأنشطة إطعام الفقراء في المطابخ المحلية لتقديم الوجبات الساخنة وخصوصا الشوربة، وزيارة المنازل المخصصة لكبار السن، وبناء منازل للفقراء وإصلاحها ومعاونة الأمهات غير المتزوجات.
    L'oratrice demande si les mères célibataires reçoivent des allocations spéciales de la part du Gouvernement et si la condition sociale d'une femme est influencée par ses antécédents matrimoniaux. UN وسألت إذا كانت الأمهات غير المتزوجات يحصلن على بدل خاص من الحكومة، وإذا كان الوضع الاجتماعي للمرأة يتأثر بعدد المرات التي تتزوج فيها.
    Il serait utile de disposer d'informations supplémentaires sur tout effort visant à modifier les dispositions du Code du statut personnel concernant les mères célibataires. UN وأشارت إلى أنه من المفيد توفير مزيد من المعلومات عن أي جهود تبذل لتغيير أحكام قانون الأحوال الشخصية التي تتناول الأمهات غير المتزوجات.
    Des mesures devraient être prises en vue de protéger les droits des mères célibataires quant à la tutelle sur leurs enfants, et notamment leur inscription sous leur nom en cas de nonreconnaissance par leur père. UN وينبغي اتخاذ تدابير من أجل حماية حقوق الأمهات غير المتزوجات فيما يتعلق بالولاية على أطفالهن، ولا سيما تسجيلهم باسمهن في حالة عدم اعتراف الأب بهم.
    Le rapport < < Femmes et institutions de santé > > décrit le comportement en matière de santé des mères célibataires socialement défavorisées, en mettant tout particulièrement l'accent sur la fréquentation par ces dernières des institutions de santé. UN وقد قامت مؤسسات المرأة والرعاية الصحية بوصف سلوك الأمهات غير المتزوجات المحرومات اجتماعياً في سياق الرعاية الصحية، وركَّزت بوجه خاص على قبولهن في مؤسسات الرعاية الصحية.
    La plupart des femmes dans ce groupe d'âge qui terminent leur grossesse sont célibataires, et la société coréenne n'est toujours pas prête à accepter des mères célibataires. UN فمعظم النساء في هذه الفئة العمرية اللاتي أوقفن حملهن عازبات وغير متزوجات، والمجتمع الكوري غير مستعد بعد لقبول الأمهات غير المتزوجات.
    Une unité expérimentale d'orientation et de réinsertion professionnelle des mères célibataires sera d'abord ouverte à l'Institution puis dans cinq autres organismes s'employant à mettre fin à la violence à l'encontre des femmes. UN وسيتم تجريب وحدة نموذجية لتوجيه الأمهات غير المتزوجات وإعادة إدماجهن مهنيا، وستكرر هذه التجربة في خمس منظمات أخرى تعمل على إنهاء العنف ضد المرأة.
    Le Comité s'inquiète de ce que le congé de maternité rémunéré de 16 semaines s'applique uniquement aux citoyennes singapouriennes et que les mères célibataires ne bénéficient pas des mêmes avantages que les femmes mariées. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن إجازة الأمومة مدفوعة الأجر لمدة 16 أسبوعاً تطبق فقط على ولادات المواطنات، وأن الأمهات غير المتزوجات لا يحصلن على نفس استحقاقات النساء المتزوجات.
    On constate une augmentation du nombre des mères seules. UN وعدد الأمهات غير المتزوجات في ازدياد.
    Les familles nombreuses ou les mères isolées n'en bénéficient pas car elles ne relèvent pas des catégories visées par la mesure. UN ولا تشمل هذه المساعدة اﻷسر الكبيرة أو اﻷمهات غير المتزوجات اللاتي لا يندرجن في هذه الفئات المحددة.
    les femmes seules avec enfants subissent de plus l'opprobre de la société. UN كما تقوم المجتمعات المحلية بوصم الأمهات غير المتزوجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more