"الأمهات من" - Translation from Arabic to French

    • mères de
        
    • maternelle de
        
    • maternelle en
        
    • les mères
        
    • des mères
        
    • maternelle des
        
    • de mères
        
    • mères sont
        
    • maternelle est passé de
        
    • mère de
        
    • maternelle sont
        
    • maternelle était passé de
        
    La construction d'une halte garderie annexée à chaque centre d'alphabétisation pour permettre aux mères de suivre les cours d'alphabétisation; UN بناء مرفق لرعاية الأطفال لفترة قصيرة ملحق بكل مركز لمحو الأمية لتمكين الأمهات من متابعة دروس محو الأمية؛
    Le Centre pour les élèves-mères : vers la fin de 1996, la Division de l'enseignement a officiellement inauguré un centre pour aider les élèves mères de moins de 18 ans. UN مركز الأمهات من طالبات المدارس: قرب نهاية عام 1996، دشنت شعبة التعليم رسميا مركزا لمساعدة الأمهات من طالبات المدارس اللاتي لم يبلغن من العمر 18 سنة.
    Nous avons aussi réduit le taux de mortalité maternelle de 209 pour 1 000 naissances vivantes en 1990 à 172 pour 1 000 en 1998. UN وخفضنا أيضا معدل وفيات الأمهات من 209 لكل 000 100 مولود حي في عام 1990 إلى 172 في عام 1998.
    :: Réduire la mortalité maternelle de 6,6 %. à 3,5 %. d'ici à l'an 2010; UN تخفيض وفيات الأمهات من 6.6 في الألف إلى 3.5 في الألف من الآن وحتى عام 2010؛
    Le Mouvement a pour objectif principal de réduire le taux de mortalité maternelle en aidant les conjoints, les membres de la famille et de la communauté à mieux comprendre combien il est important de préserver la vie des femmes en couches et de les suivre après la naissance d'un enfant. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من تلك الحركة في التقليل من معدل وفيات الأمهات من خلال زيادة وعي الأزواج وأعضاء الأسرة والمجتمع المحلي بشأن أهمية إنقاذ حياة الأم خلال المخاض في مرحلة النفاس.
    les mères instruites peuvent donc, par un effet de ruissellement continu, encourager de génération en génération de femmes l'éducation. UN فتعليم الأمهات من شأنه أن يساعد على جعل التعليم ظاهرة لا تنقطع في الأجيال القادمة من النساء.
    Environ 70 % des mères souffrent de déficience nutritionnelle et d'anémie. UN ويعاني 70 في المائة من الأمهات من سوء التغذية وفقر الدم.
    Comme la question du statut d'autochtone ou de non-autochtone n'est pas systématiquement prise en compte, le taux de mortalité maternelle des autochtones est probablement sous-estimé. UN ونتيجـة لعـدم التأكـد من حالة الشعوب الأصلية فمن المرجح أن تقلل معدلات وفيات الأمهات من الشعوب الأصلية من النسب الحقيقية.
    De surcroît, des équipements cantonaux de garde d'enfants sont mis en place, ce qui permet aux mères de continuer à travailler après l'heure où leurs enfants reviennent de l'école. UN ويجري حاليا، بالإضافة إلى ذلك، إنشاء مرافق كانتونية لرعاية الأطفال تُمكِّن الأمهات من العمل بعد الساعة التي يخرج فيها الأطفال من المدرسة.
    Vous m'avez dit que vous étiez toujours en contact avec l'une des mères de Rosemont. Open Subtitles أخبرتني أنك ما زلت على اتصال مع أحد الأمهات من "روزمونت"
    À cet effet, l'État tentera d'empêcher que les nécessités économiques ne forcent les mères de famille à travailler en négligeant les devoirs de leur foyer " . UN وعليه، يتوجب على الدولة أن تبذل قصارى جهدها لكي تجنب الأمهات من مواجهة ضائقة اقتصادية تجبرهن على المشاركة في العمل وإهمال واجباتهن المنزلية " .
    :: Réduire le taux de mortalité maternelle de 1.289 femmes à 500 pour 100.000 naissances vivantes d'ici 5 ans; UN :: الحد من معدل وفيات الأمهات من 289 1 امرأة إلى 500 عن كل 000 100 ولادة حية خلال خمس سنوات؛
    Il n'est pas possible de réduire les taux de mortalité maternelle de manière significative sans s'attaquer à ces causes profondes. UN ولن يمكن إحداث خفض كبير في المعدل المرتفع لوفيات الأمهات من دون التصدي لهذه الأسباب الدفينة.
    16. En 2000, les dirigeants du monde se sont réaffirmés déterminés à améliorer la santé maternelle en adoptant le cinquième objectif du Millénaire pour le développement, fixant pour cible de réduire de trois quarts d'ici à 2015 le taux de mortalité maternelle. UN 16 - وفي عام 2000، أكّد قادة العالم من جديد التزامهم بتحسين صحة الأمهات من خلال اعتماد الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تخفيض معدل الوفيات النفاسية بمقدار الثلثين بحلول عام 2015().
    En 2000, les dirigeants du monde se sont réaffirmés déterminés à améliorer la santé maternelle en adoptant l'objectif 5 parmi les objectifs du Millénaire pour le développement, en fixant pour cible de réduire de trois quarts d'ici à 2015 le taux de mortalité maternelle (voir A/56/326). UN 14 - و في عام 2000، أكد قادة العالم التزامهم من جديد بتحسين صحة الأمهات من خلال تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية وتحديد هدف لتخفيض معدلات الوفيات النفاسية بنسبة 75 في المائة بحلول عام 2015 (انظر A/56/32).
    Nous devons aider les mères adolescentes afin qu'elles puissent améliorer leur sort et offrir de meilleures possibilités à leurs bébés. UN ويجب أن تساعد الأمهات من المراهقات كيما يستطعن تنشئة أطفالهن وتهيئة فرص أفضل لهم.
    Un centre pour les mères qui vont encore à l'école, géré par la Division de l'enseignement a commencé en tant que projet réduit en 1989. UN بدأ مركز الأمهات من طالبات المدارس، الذي تديره شعبة التعليم، كمشروع على نطاق ضيق في عام 1989.
    Enfin, des mères adolescentes ont pu retourner à l'école après avoir accouché. UN وبوسع الأمهات من المراهقات العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    L'OMS a favorisé la santé maternelle des femmes handicapées dans le cadre de la réadaptation à l'échelon de la collectivité. UN 52 - ما فتئت منظمة الصحة العالمية تعمل على تعزيز صحة الأمهات من ذوات الإعاقة في إطار عمليات إعادة التأهيل التي تُجرى في المجتمعات المحلية.
    En 2003, une association de mères s'est vu interdire la tenue d'une conférence sur la peine de mort sous prétexte que leur association n'était pas enregistrée. UN وفي عام 2003، مُنعت مجموعة من الأمهات من عقد مؤتمر عن عقوبة الإعدام استنادا إلى أن الجمعية التي ينتمين إليها غير مسجلة.
    Toutefois, un grand nombre de mères sont victimes de la pénurie alimentaire depuis le milieu des années 1990 et leur état nutritionnel ne s'améliore pas. UN بيد أنه عانى عدد كبير من الأمهات من نقص الأغذية منذ منتصف التسعينات ولم تتحسن حالتهم التغذوية.
    L'espérance de vie moyenne des femmes est de 47 ans, soit trois ans de plus que les hommes, alors que le taux de mortalité maternelle est passé de 900 à 408 pour 100 000 naissances vivantes au cours des dix dernières années. UN ويبلغ متوسط العمر المتوقع للمرأة 47 عاما، وهو أعلى منه للرجل بثلاث سنوات، بينما انخفض معدل وفيات الأمهات من 900 إلى 408 لكل 000 100 مولود حي في السنوات العشر الماضية.
    Il n'y avait pas d'information concernant le nombre de pères qui étaient empêchés par la mère de voir leur enfant. UN ولا تتوفر أي معلومات فيما يتعلق بعدد اﻵباء الذين منعتهم اﻷمهات من رؤية أطفالهم.
    Les taux de mortalité maternelle sont tombés de 94,6 à 64,5 pour 100 000 naissances vivantes et les taux de mortalité infantile, de 42,4 à 21,7 pour 1 000 en 1999. UN ففي عام 1999، انخفض معدل وفيات الأمهات من 94.6 إلى 64.5 لكل 000 1 من المواليد الأحياء، ومعدل الوفيات لدى الرضع من 42.4 إلى 21.7 لكل 000 1 من المواليد الأحياء.
    Le taux de mortalité maternelle était passé de 510 pour 100 000 naissances vivantes en 1992 à 401 en 2005. UN إذ انخفض معدل وفيات الأمهات من 510 لكل 000 100 ولادة حية في عام 1992 إلى 401 في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more