"الأمهات والأطفال الرضع" - Translation from Arabic to French

    • maternelle et infantile
        
    Il a indiqué que la télémédecine avait permis de combattre la mortalité maternelle et infantile. UN وأشارت إلى أن التطبيب عن بعد يتيح للسنغال مكافحة وفيات الأمهات والأطفال الرضع.
    Son gouvernement a mis en place un programme de bons mère-enfant qui a entraîné une légère réduction de la mortalité maternelle et infantile et de la malnutrition infantile. UN ووضعت حكومتها برنامج قسيمة الأم - الطفل الذي أحدث انخفاضا حادا في وفيات الأمهات والأطفال الرضع وفي سوء تغذية الأطفال.
    En mettant l'accent sur la santé maternelle et infantile, l'Institut a accompli des progrès sensibles en vue de réduire le taux de mortalité maternelle et infantile dans la communauté rurale de Medina-Baye, au Sénégal. UN وقد ركز المعهد جهوده على صحة الأم والطفل، فقطع بذلك شوطا كبيرا في سبيل تخفيض معدلات وفيات الأمهات والأطفال الرضع في المجتمعات الريفية في منطقة مدينة - باييه، في السنغال.
    12.10 Mortalité maternelle et infantile UN 12-10 معدلات وفيات الأمهات والأطفال الرضع
    Le FNUAP travaille avec les peuples autochtones d'Asie et du Pacifique en agissant sur le dossier brûlant de la mortalité maternelle et infantile au sein des minorités ethniques en améliorant l'accès à des services de santé de grande qualité et acceptables sur le plan culturel. UN 51 - ويعمل الصندوق مع الشعوب الأصلية في آسيا والمحيط الهادئ، حيث يقوم بتلبية الحاجة الملحة إلى الحد من معدل وفيات الأمهات والأطفال الرضع بين الأقليات العرقية عبر تحسين فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية ذات الجودة العالية والمقبولة ثقافيا.
    Les taux de mortalité maternelle et infantile au cours de ces dernières six années figurent dans les tableaux (Tableau 16, Tableau 17 et Tableau 18). UN معدلات وفيات الأمهات والأطفال الرضع في السنوات الست الماضية مبينة في الجداول (انظر الجدول 16، والجدول 17 والجدول 18).
    Alors que plusieurs cibles des objectifs du Millénaire pour le développement ont été atteintes ou sont en passe de l'être, un plus fort soutien politique, passant par une volonté politique et des financements, est nécessaire pour les femmes et les enfants afin de réduire encore les taux inacceptables de mortalité maternelle et infantile. UN وفي حين تحققت عدة غايات للأهداف الإنمائية للألفية أو باتت في المتناول، فإن المساندة السياسية الأقوى، في شكل إرادة سياسية وتمويل، ضرورية للنساء والأطفال لزيادة تخفيض نسبة وفيات الأمهات والأطفال الرضع غير المقبولة.
    Consciente également que l'amélioration des conditions économiques et sociales défavorables est essentiellement une question de politique sociale et économique et que la plupart des facteurs de risque sous-jacents de la tuberculose, du paludisme, du VIH et du sida et de la mortalité maternelle et infantile, ainsi que des maladies non transmissibles, sont liés aux conditions sociales et économiques, UN وإذ تسلم أيضا بأن تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية غير المؤاتية هو أساسا مسألة من مسائل السياسة الاجتماعية والاقتصادية، وأن معظم عوامل الخطر المتصلة بأمراض السل والملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ووفيات الأمهات والأطفال الرضع وبالأمراض غير المعدية لها صلة بالظروف الاجتماعية والاقتصادية،
    55. Tout en se félicitant de l'introduction de services anténataux gratuits à l'intention des femmes enceintes, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété du fait que les taux de mortalité maternelle et infantile demeurent élevés et que les femmes n'ont pas toujours accès à des services de santé sexuelle et procréative de qualité. UN 55- ورحبت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بإدخال خدمات ما قبل الولادة المجانية للنساء الحوامل ولكنها أعربت عن قلقها من أن معدلات الوفيات بين الأمهات والأطفال الرضع لا تزال عالية ومن عدم حصول النساء على نوعية جيدة من الخدمات الجنسية والإنجابية(126).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more