"الأموال الضرورية" - Translation from Arabic to French

    • fonds nécessaires
        
    • les financements nécessaires
        
    • les crédits nécessaires
        
    À cette fin, elle doit réorganiser ses mandats, se doter des fonds nécessaires et édifier son infrastructure. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن تعيد تنظيم ولاياتها، وأن تجمع الأموال الضرورية وان تبني هياكلها الأساسية.
    J'engage vivement les donateurs à fournir les fonds nécessaires pour mener rapidement à bien la réforme des secteurs juridique et judiciaire. UN وأناشد المانحين على توفير الأموال الضرورية لتعجيل إصلاح القطاعين القانوني والقضائي.
    iv) Le renforcement des mécanismes existants pour veiller à ce que les fonds nécessaires et tout autre assistance matérielle et technique soient immédiatement mis à disposition; UN ' 4` تعزيز الآليات القائمة لضمان إتاحة الأموال الضرورية وغير ذلك من المواد والمساعدة التقنية فورا؛
    iv) Le renforcement des mécanismes existants pour veiller à ce que les fonds nécessaires et tout autre assistance matérielle et technique soient immédiatement mis à disposition ; UN `4` تعزيز الآليات القائمة لضمان إتاحة الأموال الضرورية وغير ذلك من المواد والمساعدة التقنية فوراً؛
    La Commission électorale a donc rencontré le Gouvernement intérimaire iraquien, qui a indiqué qu'il trouverait les fonds nécessaires. UN وقد التقت اللجنة بالحكومة المؤقتة التي أخبرتها بأنها ستوفر الأموال الضرورية.
    Le Danemark aurait souhaité que l'indépendance totale de la Commission fasse l'objet d'une vive recommandation et que les fonds nécessaires à son fonctionnement soient débloqués. UN وقالت الدانمرك إنها كانت تود أن تقدم توصية صارمة بأن تتمتع اللجنة باستقلالية تامة وتحصل على الأموال الضرورية.
    1322 à 1328 Les fonds nécessaires peuvent être prélevés sur les rubriques budgétaires des services de conférence si ces services doivent être assurés par des consultants ou des sous-traitants. UN يجوز نقل الأموال الضرورية من بنود الميزانية الخاصة بخدمة المؤتمرات إذا طلب إلي أفرقة استشارية أو عقود تبرمها المنظمة تقديم هذه الخدمات.
    La capacité du Programme alimentaire mondial de poursuivre son programme d'alimentation des réfugiés vulnérables, parmi lesquels les personnes handicapées, âgées ou souffrant de maladie chronique, principalement en provenance d'Angola, suscite une grande préoccupation et pourrait conduire à une crise alimentaire si les fonds nécessaires ne peuvent être mobilisés. UN وقال إن عجز برنامج الأغذية العالمي عن مواصلة برامجه الخاصة بالتغذية للاجئين المعرضين، بمن فيهم المعاقون والمسنون والمصابون بأمراض مزمنة، ومعظمهم من أنغولا، يعد مصدر قلق بالغ ويمكن أن يؤدي إلى أزمة غذائية تلوح في الأفق إذا لم يتسن تعبئة الأموال الضرورية.
    5. Invite les Parties et les autres organisations intéressées qui en ont les moyens à fournir les fonds nécessaires par le biais de diverses sources, notamment de contributions volontaires et de dons ciblés à l'appui de cette évaluation. Décision 19/COP.9 UN 5- يدعو الأطراف والمنظمات المهتمة الأخرى، إذا كان في مقدورها أن تفعل ذلك، إلى أن تتيح الأموال الضرورية عن طريق مجموعة متنوعة من المصادر، من بينها التبرعات واستهداف المانحين لكي يدعموا هذا التقييم.
    Les fonds nécessaires peuvent être prélevés sur les rubriques budgétaires des services de conférence si ces services doivent être rendus par des consultants ou des sous-traitants. UN قد يجري تحويل الأموال الضرورية من بنود ميزانية خدمة المؤتمرات إذا كانت هذه الخدمات مطلوبة سواء من خلال الخدمات الاستشارية أو بموجب عقود مع شركات.
    Les fonds nécessaires peuvent être prélevés sur les rubriques budgétaires des services de conférence si ces services doivent être fournis par des consultants ou des sous-traitants. UN قد يجري تحويل الأموال الضرورية من بنود ميزانية خدمة المؤتمرات إذا كانت هذه الخدمات مطلوبة سواء من خلال الخدمات الاستشارية أو بموجب عقود مع شركات.
    On réunit actuellement les fonds nécessaires pour équiper les mines antipersonnel de dispositifs très fiables d'autodestruction et d'autodésactivation, conformément aux dispositions du Protocole II modifié. UN ويجري حاليا توفير الأموال الضرورية لتزويد الألغام المضادة للأفراد بأجهزة مأمونة للتدمير الذاتي والتعطيل الذاتي وفقاً لأحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    Elle a également exprimé l'espoir que les gouvernements réserveraient les fonds nécessaires pour envoyer des juges à de telles manifestations étant donné les avantages potentiels qui en résulteraient sur les plans de l'amélioration des connaissances et de la pratique des tribunaux dans les questions d'insolvabilité. UN وأعربت اللجنة أيضا عن أملها في أن تخصص الأموال الضرورية لإيفاد القضاة إلى مثل هذه المناسبات بالنظر إلى الفوائد التي يمكن أن تنتج عنها من حيث تعزيز المعارف وتحسين الممارسات القضائية في مسائل الإعسار.
    L'Assemblée générale prie également le Secrétaire général de mettre à disposition le personnel et les installations nécessaires et de prendre les mesures voulues pour dégager les fonds nécessaires à l'exécution du projet de résolution. UN كما تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يوفر ما يلزم من الموظفين والمرافق وأن يتخذ الترتيبات المناسبة لتوفير الأموال الضرورية لتنفيذ أحكام هذا القرار.
    De plus, les fonds nécessaires aux achats d'armes en Afghanistan proviennent, d'une façon ou d'une autre, de la culture du pavot du florissant commerce des drogues, qui crée lui-même un marché pour les armes. UN كما أن معظم الأموال الضرورية لشراء الأسلحة في أفغانستان متأتية بطريقة أو بأخرى من زراعة الخشخاش وتجارة المخدرات المزدهرة التي تولد بحد ذاتها سوقا للأسلحة.
    Les fonds nécessaires peuvent être prélevés sur les rubriques budgétaires des services de conférence si ces services doivent être rendus par des consultants ou des sous-traitants. UN من الوارد تحويل الأموال الضرورية من سطور ميزانية خدمة المؤتمرات إذا كان من المطلوب تقديم مثل هذه الخدمات إما من خلال الأفراد الاستشاريين أو في ظل عقود مع شركات.
    Le secrétariat a encouragé le Groupe de l'évaluation technique et économique à élaborer une proposition concrète sur cette activité de manière à ce que les fonds nécessaires puissent être mobilisés pour la mener à bien. UN وقد شجعت الأمانة فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لوضع مقترح صارم بشأن هذا النشاط بحيث يمكن توفير الأموال الضرورية لتنفيذ هذا النشاط.
    Il convient, à cet égard, de s'atteler à la question de l'allègement de la dette avec plus de dynamisme pour libérer les fonds nécessaires aux investissements sociaux au lieu de payer ce qui est devenu une dette ad vitam eternam. UN وفي ذلك الصدد، يجب معالجة مسألة تخفيف عبء الديون بصورة أكثر فعالية حتى يتسنى توفير الأموال الضرورية للاستثمار في المجال الاجتماعي بدلا من تسديد ما أصبح دينا أبديا.
    Les coupes budgétaires n'ont pas permis d'obtenir les fonds nécessaires pour octroyer des bourses, ce qui limite fortement l'efficacité du projet. UN فالتخفيضات التي عانت منها الميزانية لم تسمح بالحصول على الأموال الضرورية لتقديم المنح، الأمر الذي يحد كثيرا من فعالية المشروع.
    17. Il faut souhaiter que la communauté internationale collabore étroitement avec l'Office et lui fournisse en 1997 les financements nécessaires pour qu'il puisse, parallèlement au processus de réforme interne, combler son déficit structurel, rééquilibrer son budget et offrir un niveau satisfaisant de services aux réfugiés de Palestine. UN ٧١ - واﻷمل معقود على أن يقدم المجتمع الدولي، عاملا عن كثب مع اﻷونروا، اﻷموال الضرورية لعام ٧٩٩١، التي من شأنها، إضافة إلى عمليات اﻹصلاح الداخلي التي تقوم بها الوكالة، أن تلغي العجز الهيكلي، وأن تضع الوكالة مرة أخرى على المسار الصحيح في إطار علاقة أرشد فيما بين اﻹيرادات والاحتياجات، وأن تيسر تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين بمستوى مقبول.
    Il est à la recherche d'autres possibilités d'allouer les crédits nécessaires à l'exploitation au niveau national de foyers refuges et de centres de services polyvalents. UN وتدرس الحكومة امكانيات إضافية لتوفير الأموال الضرورية لدعم المآوى ومراكز الخدمات المُجمعة العاملة على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more