Cela seul leur permettra de disposer des fonds nécessaires pour renforcer l'état de préparation opérationnelle de leurs contingents. | UN | وعندئذ فقط ستتوافر لهذه البلدان الأموال اللازمة لتعزيز تأهب قواتها للعمليات. |
Les autorités de l'État se bornent à fournir les fonds nécessaires et à faciliter l'accès aux techniques appropriées. | UN | ويقتصر دور حكومة الولاية المعنية على الإفراج عن الأموال اللازمة وتيسير استخدام التكنولوجيا الملائمة. |
Ils proposeront également une stratégie pour mobiliser les fonds nécessaires et feront état des partenariats envisagés. | UN | ويتعيّن على الجهات المقدمة للطلبات أن تحدد النهج المتبع في جمع الأموال اللازمة وأية شراكات. |
la reconversion d'anciennes exciseuses par l'octroi de fonds pour la création d'activités génératrices de revenus ; | UN | إعادة توجيه النساء اللواتي يقمن بالختان إلى أعمال أخرى من خلال منحهم الأموال اللازمة للاضطلاع بأنشطة مدرة للدخل؛ |
Il est aussi chargé d'obtenir des fonds pour financer les dépenses locales de formation, notamment en faisant payer des droits d'inscription. | UN | كما تتولى اللجنة المسؤولية عن تأمين الأموال اللازمة لتغطية تكاليف التدريب المحلي، بما في ذلك من خلال تحصيل رسم اشتراك. |
Pour la réunion à venir les fonds nécessaires devront être prélevés sur des économies budgétaires. | UN | أما بشأن عملية الاختيار الوشيكة فسوف يتعيَّن توفير الأموال اللازمة من وفورات الميزانية. |
Ce montant comprend les fonds nécessaires au fonctionnement de 11 unités, y compris l'achat et le renouvellement d'équipements de déminage. | UN | وهو مبلغ يتضمن الأموال اللازمة لتشغيل 11 وحدة بما في ذلك اقتناء وتجديد معدات إزالة الألغام. |
Une conférence des donateurs de haut niveau permettrait de lever les fonds nécessaires au financement du plan proposé. | UN | ويمكن لعقد مؤتمر رفيع المستوى للمانحين أن يتيح جمع الأموال اللازمة لتمويل الخطة المقترحة. |
La solidarité internationale sera indispensable à la collecte des fonds nécessaires. | UN | وسيكون التضامن الدولي جوهريا لجمع الأموال اللازمة. |
Les fonds nécessaires peuvent provenir principalement de deux sources. | UN | وقد تتأتّى الأموال اللازمة بصفة رئيسية من مصدرين. |
Le Gouvernement continuera à s'employer énergiquement à mobiliser les fonds nécessaires pour construire une nouvelle prison et achever la remise en état de la structure pour mineurs délinquants. | UN | وستواصل الحكومة العمل بكد لجمع الأموال اللازمة لبناء سجن جديد وإنجاز المرفق الخاص بالجناة من صغار السن. |
:: De dégager des fonds pour financer les traitements et les services psychosociaux nécessaires aux victimes de viols et à leur famille; | UN | :: تقديم الأموال اللازمة لمعالجة ضحايا الاغتصاب وأسرهم ورعايتهم نفسيا واجتماعيا وتوفير مراكز الرعاية لهم في هذا المجال. |
Depuis 2010, la Fondation de Corée à Séoul a fourni des fonds pour appuyer une partie des activités du secrétariat. | UN | ومنذ عام 2010، ومؤسسة كوريا في سول توفر الأموال اللازمة للإنفاق على جزء من أنشطة الأمانة. |
L'organisation manque de fonds pour les déplacements. | UN | وتفتقر المنظمة إلى الأموال اللازمة للسفر. |
Or, on constate que plusieurs pays ont déjà adopté un plan d'action national, mais que les fonds requis pour leur mise en œuvre ne sont toujours pas disponibles. | UN | وثمة عدد من البلدان قد وضع بالفعل خطط عمل وطنية، ولكن الأموال اللازمة لتطبيقها لم تتوفر بعد. |
Des taux de croissance plus dynamiques du PNB, affirmait—on, permettraient de dégager les ressources nécessaires au remboursement des prêts. | UN | وقيل إن تحقيق مستويات أعلى لنمو الناتج القومي الاجمالي سيدر الأموال اللازمة لسداد القروض. |
Les donateurs fourniront des ressources pour appuyer les initiatives visant à renforcer le secteur de l'état de droit. | UN | وستقدم الجهات المانحة الأموال اللازمة لدعم المبادرات المتخذة في مجال تعزيز قطاع سيادة القانون. |
Ils indiqueront également de quelle façon ils entendent mobiliser le financement nécessaire. | UN | ويتعين على الجهة مقدمة الطلب أيضاً أن تحدد النهج المتبع لجمع الأموال اللازمة. |
Il faut que celle-ci dispose en temps voulu des fonds nécessaires pour s'acquitter des obligations que lui assignent les Etats Membres, mais la continuité de ce financement est étroitement liée à la confiance qu'inspire sa gestion. | UN | ولا بد من أن تتاح للمنظمة اﻷموال اللازمة في الوقت المطلوب للاضطلاع بالالتزامات التي تحددها لها الدول اﻷعضاء غيـر أن استمـرار هذا التمويـل يرتبط ارتباطـا وثيقـا بما توحيـه إدارتها المالية من ثقة. |
Dans la mesure où ce montant englobe, entre autres, des fonds destinés à la reconstitution de stocks stratégiques pour déploiement rapide, il laisse une marge de manœuvre très étroite pour financer des programmes critiques en attendant l'adoption du budget de la mission. | UN | ولأن هذا المبلغ يشمل الأموال اللازمة لتجديد مخزونات النشر الاستراتيجية، فإنه لا يوفر سوى قدر ضئيل جدا من المرونة لتمويل البرامج الحيوية إلى حين الموافقة على الميزانية. |
Ils seraient tous nécessaires, même aujourd'hui, si les fonds suffisants étaient disponibles pour mener à bien les inspections requises. | UN | وسيكون هناك حاجة إليهم جميعا، حتى اليوم، فيما لو أتيحت الأموال اللازمة لعمليات التفتيش المطلوبة. |
L'Institut s'efforce de trouver un financement pour un projet visant à exploiter cette expérience et à mettre en présence des chercheurs de différents pays d'Asie du Nord-Est, afin qu'ils étudient la sécurité régionale sous l'angle de la concertation. | UN | ويسعى المعهد إلى تأمين الأموال اللازمة لتنفيذ مشروع للاستفادة من هذه الخبرة والجمع بين الباحثين من بلدان شمال شرق آسيا لدراسة الأمن الإقليمي بأسلوب تعاوني. |
Le Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie a élaboré des plans et a maintenant affecté des fonds à la construction de ses propres bâtiments dans ces trois lieux d'affectation. | UN | ووضعت وزارة الأراضي والمناجم والطاقة خططا وحددت الآن الأموال اللازمة لتشييد مبانيها الخاصة في تلك المواقع الثلاثة. |
Les pays en développement ont toutefois encore d'importants obstacles à franchir et n'ont pas suffisamment de ressources financières pour assurer une gestion rationnelle des déchets. | UN | إلا أن البلدان النامية لا تزال تواجه عقبات جسيمة وتفتقر إلى الأموال اللازمة لاتباع الإدارة السليمة للنفايات. |
Cela étant, en dépit des efforts déployés ces dernières années par le Burkina Faso en matière d'éducation à l'environnement, le financement de ces activités restait insuffisant, notamment pour l'éducation non formelle. | UN | واختتم عرضه بالإشارة إلى استمرار نقص الأموال اللازمة لهذه الأنشطة، لا سيما فيما يتعلق بالتثقيف غير النظامي، وذلك رغم الجهود التي بذلها بلده في مجال التثقيف البيئي في السنوات الأخيرة. |