Cette perte de jouissance cesse aux dates auxquelles les requérants correspondants concernés ont touché les fonds levés. | UN | وتتوقف الخسارة الناجمة عن عدم الانتفاع في التواريخ التي تلقى فيها أصحاب المطالبات الأصلية ذات الصلة الأموال المجمعة. |
En outre, l'Iraq a fait valoir que le Koweït avait reconnu que les fonds levés avaient été utilisés à diverses fins, y compris pour financer les coûts des Forces de la coalition ainsi que des activités normales de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، دفع العراق بأن الكويت اعترفت بأن الأموال المجمعة قد استعملت في وجوه مختلفة، بما فيها تكاليف قوات التحالف والأنشطة الحكومية الاعتيادية. |
Ces politiques et procédures permettent au PNUD d'apporter des contributions financières soit à l'appui budgétaire sectoriel soit aux fonds communs. | UN | وتنص هذه السياسات والإجراءات على أنه يجوز للبرنامج الإنمائي أن يقدم مساهمات مالية لدعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة. |
Ces politiques et procédures disposent que le FNUAP peut contribuer financièrement, soit à l'appui budgétaire sectoriel, soit à la mise en commun de ressources. | UN | وتنص السياسات والإجراءات على أنه يجوز للصندوق أن يقدم مساهمات مالية لدعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة. |
Ils ont voyagé dans diverses villes des États-Unis ou des sections de The Links, Incorporated parrainaient et organisaient des manifestations visant à collecter des fonds, auxquelles participaient les enfants, les fonds recueillis étant destinés à l'orphelinat d'Entebbe (Ouganda). | UN | وهو يسافرون إلى مدن مختلفة في جميع أنحاء الولايات المتحدة حيث تتكفل فروع المنظمة برعايتهم واستضافتهم وتقديمهم في المناسبات المخصصة لجمع التبرعات. وتخصص الأموال المجمعة لدار الأيتام في عنتيبي بأوغندا. |
Par exemple, au Burkina Faso, la participation à la mise en commun des ressources a été d'une importance stratégique. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت المشاركة في الأموال المجمعة في بوركينا فاسو ذات أهمية استراتيجية. |
Les dépenses imputables aux ressources dont le PNUD a fait l'apport à l'appui budgétaire sectoriel ou au fonds commun sont comptabilisées au prorata, y compris les contributions totales faites par les partenaires participants. | UN | ويكون قيد النفقات بالنسبة لموارد البرنامج الإنمائي المساهم بها في دعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة على أساس تناسبي بما في ذلك مجموع المساهمات من الأطراف المشاركة. |
Le Comité accepte donc l'argument de l'Iraq selon lequel il faut savoir à quelles fins les fonds levés ont été utilisés pour pouvoir déterminer si les liquidations et les emprunts résultent, et résultent directement, de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومن ثم، يقبل الفريق بطرح العراق القائل إنه يجب تحديد الأدلة المتعلقة باستعمال الأموال المجمعة لكي يبت الفريق فيما إذا كان السبب، والسبب المباشر، في التصفيات والقروض هو غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
219. Le Comité considère que l'existence d'une perte directe n'est démontrée, pour une liquidation ou un emprunt, que s'il est établi que les fonds levés ont servi à réparer un préjudice qui était luimême direct. | UN | 219- ويرى الفريق أن الدليل على حدوث خسارة مباشرة فيما يتعلق بأي تصفية أو اقتراض لم يقم بالفعل إلا بقدر ما تبين أن الأموال المجمعة قد أنفقت في تمويل خسارة كانت هي نفسها خسارة مباشرة. |
Il est implicite dans ses conclusions que l'affectation de fonds levés au financement de pertes pour lesquelles la Commission a alloué une indemnité engendre des pertes financières directes. | UN | ويتبين ضمنياً من استنتاجات الفريق أن صرف أي من الأموال المجمعة في تمويل الخسائر التي أقرت اللجنة بشأنها التعويض ينشئ خسائر تمويل مباشرة. |
:: Rapport additionnel sur l'appui budgétaire sectoriel et les fonds communs | UN | :: تقرير آخر عن دعم الميزانية القطاعية أو الأموال المجمعة |
Les fonds communs peuvent utiliser ou non les procédures gouvernementales. | UN | وقد تستخدم الأموال المجمعة الإجراءات الحكومية أو لا تستخدمها. |
Une entité spécialisée a été créée pour donner des orientations pratiques aux bureaux extérieurs qui gèrent des fonds communs au niveau des pays et améliorer la cohérence et la coordination entre les mécanismes de financement des interventions humanitaires. | UN | ولقد أنشئت قدرات مخصصة لتقديم التوجيه العملي إلى المكاتب الميدانية التي تدير الأموال المجمعة على الصعيد القطري وتحسين الاتساق والتنسيق بين آليات تمويل المساعدة الإنسانية. |
La constatation des charges correspondant à la proportion des ressources du FNUAP allouées à l'appui budgétaire sectoriel ou à la mise en commun de ressources se fait au prorata du montant total des contributions des partenaires participants. | UN | ويكون قيد المصروفات بالنسبة لموارد الصندوق المساهم بها في دعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة على أساس تناسبي بما في ذلك مجموع المساهمات المقدمة من الأطراف المشاركة. |
Ces politiques et procédures disposent qu'ONU-Femmes peut contribuer financièrement soit à l'appui budgétaire sectoriel, soit à la mise en commun de ressources. | UN | وتنص السياسات والإجراءات على أنه يجوز لهيئة الأمم المتحدة للمرأة تقديم مساهمات مالية لدعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة. |
Cela est contraire à la stratégie mentionnée plus haut et risque en outre de réduire davantage encore la part que représente le secteur privé dans les fonds recueillis par le Haut Commissariat. | UN | وتتعارض هذه الخطوة مع الاستراتيجية المشار إليها أعلاه، كما تنطوي على خطر زيادة انكماش نصيب المفوضية من الأموال المجمعة من القطاع الخاص. |
L'expression fonds commun désigne les dépenses de financement effectuées dans un secteur ou pour un programme spécifique à la suite de la mise en commun des ressources financières correspondantes par les partenaires participants. | UN | أما الأموال المجمعة فالهدف منها هو تمويل النفقات داخل قطاع ما أو برنامج ما من خلال قيام الأطراف المشاركة بتجميع الموارد المالية. |
Les dépenses imputables aux ressources dont le PNUD a fait l'apport à l'appui budgétaire sectoriel ou au fonds commun sont comptabilisées au prorata. | UN | ويكون قيد النفقات بالنسبة لموارد البرنامج الإنمائي المساهم بها في دعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة على أساس تناسبي. |
La gestion d'un fonds commun est normalement confiée par le gouvernement à une entité convenue. | UN | وتبرم الحكومة عقدا خارجيا لإدارة الأموال المجمعة بواسطة طرف يُتفق عليه. |
Le solde des ressources combinées est indiqué dans le tableau 8. | UN | ويرد في الجدول 8 رصيد الأموال المجمعة من حسابات عدة. |
Les fonds de financement commun de l'action humanitaire, comme le Fonds central pour les interventions d'urgence, les fonds humanitaires communs et les fonds d'intervention pour les urgences humanitaires, ont tenté de remédier aux effets négatifs de la préaffectation des contributions. | UN | 107 - حاولت صناديق الأموال المجمعة الإنسانية، التي من قبيل الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ والصناديق الإنسانية المشتركة وصناديق مواجهة حالات الطوارئ، معالجة الأثر السلبي للمساهمات المخصصة. |
En 2010, le marqueur politique égalité homme-femme a été lancé dans 9 pays dans le cadre des procédures d'appel global, et 2, dans le cadre des fonds de financement commun. | UN | وفي عام 2010، شُرع في تنفيذ مؤشر المساواة بين الجنسين في تسعة بلدان في إطار عمليات النداء الموحد وفي بلدين في إطار الأموال المجمعة. |