"الأموال المطلوبة" - Translation from Arabic to French

    • fonds nécessaires
        
    • fonds demandés
        
    • ressources nécessaires
        
    • fonds requis
        
    • fonds sollicités
        
    • montants demandés
        
    • fonds qui
        
    • fonds pour
        
    Cependant, la contribution de la communauté internationale représente moins de 1 % des fonds nécessaires. UN ومع ذلك، بلغت المساهمات الدولية أقل من 1 في المائة من الأموال المطلوبة.
    Si 20 millions de dollars de plus devaient être ajoutés à ce financement en 2009, il reste que le budget ne couvre toujours qu'un tiers des fonds nécessaires. UN وفي حين أنه أُضيف 20 مليون دولار أخرى إلى هذا المبلغ في عام 2009، إلا أن الميزانية لا تزال تغطي ثلث الأموال المطلوبة.
    Le reliquat des fonds nécessaires ne figure ici que pour mémoire, en attendant la décision des Parties. UN وقد أدرجت الأموال المطلوبة المتبقية في هذا الجدول للاحتفاظ بمكانها فقط بانتظار قرار الأطراف في هذا الشأن.
    En outre, les Parties ont signalé des retards dans la réception des fonds demandés. UN وفضلاً عن ذلك، أبلغت الأطراف عن التأخير في تلقي الأموال المطلوبة.
    Les donateurs ont réagi rapidement en mobilisant 46 % des fonds demandés en l'espace de deux semaines. UN واستجاب المانحون بسرعة للنداء، إذ حشدوا 46 في المائة من الأموال المطلوبة في غضون أسبوعين.
    La mise en œuvre concrète des projets relevant de ce cadre général réclame un effort résolu pour mobiliser les ressources nécessaires. UN ويتطلب التنفيذ الفعال لمشاريع المخطط الإطاري عملا دؤوبا لحشد الأموال المطلوبة.
    Pour certains pays, moins de 10 % des fonds nécessaires ont été mobilisés. UN وبالنسبة لبعض البلدان، لم يجمع سوى 10 في المائة من الأموال المطلوبة.
    Elle lance également un appel au Directeur général pour l'exhorter à redoubler d'efforts afin de mobiliser les fonds nécessaires à la mise en œuvre intégrale du programme. UN وحثت المدير العام أيضاً على مضاعفة جهوده لتعبئة الأموال المطلوبة لتنفيذ البرنامج المتكامل تنفيذا كاملاً.
    L'administration des douanes devrait donc veiller le plus tôt possible à ce que les fonds nécessaires soient disponibles au moment voulu. UN ولذا ينبغي على الإدارة الجمركية أن تضمن، في أبكر وقت ممكن، توافر الأموال المطلوبة في الوقت المناسب.
    Au cours de son mandat, tous les fonds nécessaires pour atteindre les objectifs de 2010 du Partenariat ont été mobilisés. UN وتم أثناء ولايته حشد جميع الأموال المطلوبة للوفاء بأهداف دحر الملاريا في عام 2010.
    Les questions des priorités que les pays entendent financer et des modalités de ce financement sont aussi importantes que celle des sources leur permettant d'obtenir les fonds nécessaires. UN وإن معرفة الأولويات التي تخطط البلدان لتمويلها والكيفية التي سيتم بها تمويل هذه الأولويات لا تقل أهمية عن المصدر الذي تحصل منه البلدان على الأموال المطلوبة.
    Les services sociaux de base ne doivent pas être détruits, les allocations et les transferts de fonds qui assurent aux pauvres un niveau de vie minimum doivent être maintenus et les fonds nécessaires à la reprise durable de l'économie doivent être mis en réserve. UN ويجب ألا تُدمر الخدمات البشرية الأساسية؛ ويجب الحفاظ على الإعانات والتحويلات اللازمة لضمان المستويات البشرية الدنيا للفقراء؛ ويجب أن توضع الأموال المطلوبة للإنعاش الاقتصادي المستدام جانباً.
    Compte tenu du fait que les fonds nécessaires pour les projets régionaux ne sont pas souvent disponibles lors de la phase critique de démarrage des projets, le Centre régional de Bratislava devrait continuer de rechercher une stratégie efficace de mobilisation de ressources. UN بالنظر إلى أن كامل الأموال المطلوبة للمشاريع الإقليمية لا تكون متاحة دائما عند الفترة البالغة الأهمية وهى فترة بدء المشاريع، ينبغي لمركز براتيسلافا الإقليمي أن يواصل استطلاع إعداد استراتيجية تتيح تعبئة الموارد بصورة فعالة.
    Les investissements réorientés peuvent fournir les fonds nécessaires au financement de la protection sociale, un salaire minimum vital, l'éducation pour tous et l'énergie renouvelable pour enrayer le changement climatique. UN وإعادة النظر في الاستثمارات يمكن أن توفر الأموال المطلوبة لتمويل الحماية الاجتماعية، وأجر الحد الأدنى للمعيشة، وتوفير التعليم للجميع، والطاقة المتجددة للحد من تغيُّر المناخ.
    À ce jour, seulement 42 % des fonds demandés pour le Soudan dans le cadre de la procédure d'appel global interorganisations ont été versés. UN 65 - وحتى الآن، لم يرد سوى 42 في المائة فقط من الأموال المطلوبة لجنوب السودان عن طريق عملية النداءات الموحدة.
    De même, seuls 25 % des fonds demandés au titre de l'appel conjoint en faveur de la Sierra Leone ont été obtenus. UN وبالمثل، فإنه من المتوقع تلقي 25 في المائة فقط من الأموال المطلوبة في إطار النداء الموحد لسيراليون.
    Suite à l'éruption volcanique de Goma une nouvelle demande évaluée à 14 763 221 dollars a été formulée, portant ainsi à 208 903 586 dollars le total des fonds demandés dans le cadre de la procédure d'appel global 2002. UN وبعد ثوران البركان في غوما، قدم طلب جديد بمبلغ قدره 221 763 14 دولارا، وبذلك بلغ مجموع الأموال المطلوبة في إطار عملية النداء العالمي 586 903 208 دولارا.
    À cet égard, les fonds demandés pour poursuivre ces projets, notamment en direction des communautés rurales isolées qui n'ont pas d'autres aides extérieures, devraient être mis à disposition. UN وأكد في هذا الصدد، ضرورة توفير الأموال المطلوبة لمواصلة تلك المشاريع، خصوصا لمساعدة المجتمعات الريفية التي يتعذر الوصول إليها والتي لم تستفد من مصادر دعم خارجي أخرى.
    Malheureusement, les nouveaux efforts déployés dans ce sens n'ont pas permis d'obtenir les ressources nécessaires pour garantir à l'avenir une représentation suffisante. UN ومما يؤسف له أن الجهود الأخرى المبذولة لم تسمح بجمع الأموال المطلوبة في ضمان التمثيل الكافي في المستقبل.
    La lettre contenait également une brochure sur le renforcement des capacités de surveillance de l'ozone dans les pays en développement pour informer les Parties des activités prioritaires en matière de surveillance de l'ozone qui nécessitaient un financement et leur donner une idée du montant des fonds requis. UN واشتملت الرسالة أيضاً على كتيب بشأن بناء القدرات في مجال رصد الأوزون لدى البلدان النامية وذلك لإعلام الأطراف بأنشطة رصد الأوزون ذات الأولوية التي تحتاج إلى تمويل وإعطاء فكرة عن حجم الأموال المطلوبة.
    La figure II fournit des informations sur le volume cumulatif signalé du financement de l'action humanitaire, toutes sources confondues, assorti des fonds sollicités et effectivement mobilisés dans le cadre de la procédure d'appel global. UN ويوفر الشكل الثاني معلومات عن الحجم الإجمالي المبلغ عنه للتمويل الإنساني من جميع المصادر، بالإضافة إلى الأموال المطلوبة والأموال المتوفرة فعليا التي جمعت من خلال عملية النداءات الموحدة.
    Le retour et la réintégration rapide, la protection, l'agriculture, la santé, l'eau et l'assainissement, secteurs les plus dépourvus, n'ont reçu que 20 à 30 % des montants demandés. UN وتعتبر مجالات العودة، وإعادة الإدماج المبكرة، والحماية، والزراعة، والصحة، والمياه والمرافق الصحية، هي الأقل تمويلا، حيث لم تتلق سوى 20 إلى 30 في المائة من الأموال المطلوبة.
    Quant aux parlements des pays donateurs, ils devaient veiller à ce que l'aide d'urgence et les programmes de retour bénéficient des fonds qui leur étaient fort nécessaires. UN وينبغي على برلمانات الدول المانحة المساعدة في ضمان تقديم الأموال المطلوبة بشدة للمساعدة الطارئة وبرامج العودة.
    Au Mozambique, pays qui avait fait l'objet d'une réunion d'information la veille, les fonds pour 2000, d'un montant de seulement 4,5 millions de dollars, avaient déjà été engagés. UN وفيما يتعلق بموزامبيق، التي كانت موضع جلسة إحاطة غير رسمية بالأمس، لم يُلتزم فعلا من الأموال المطلوبة لعام 2000 إلا بمبلغ 4.5 ملايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more