Par ailleurs, les ressources disponibles pour la consolidation de la paix sont limitées et proviennent souvent des fonds fournis par les États Membres pour d'autres activités. | UN | كما أن الموارد المخصصة لبناء السلام محدودة، وكثيرا ما تستمد من نفس الأموال المقدمة من الدول الأعضاء لأنشطة أخرى. |
Pour l'économie de l'investisseur direct, ces capitaux comprennent uniquement les fonds fournis par l'investisseur résident. | UN | وبالنسبة لاقتصاد المستثمر المباشر فإن رأس المال هذا لا يشمل إلا الأموال المقدمة من مستثمر مقيم. |
Il est prévu de rembourser les fonds avancés lorsque les projets mis en place trouvent leur vitesse de croisière. | UN | ومن المتوقّع أن تعاد الأموال المقدمة عندما يبدأ تطوير المشروع. |
Les conclusions des rapports d'audit font apparaître des problèmes cruciaux liés au manque de transparence et de responsabilité observé dans la gestion des fonds versés par les donateurs. | UN | وحدّدت نتائج مراجعة الحسابات صعوبات كبيرة فيما يتعلق بالشفافية والمساءلة في إدارة الأموال المقدمة من الجهات المانحة. |
Les fonds alloués dans le cadre de l'Aide doivent avoir un caractère additionnel, prévisible et durable; | UN | وينبغي أن تكون الأموال المقدمة في إطار المبادرة إضافية ومضمونة ومستدامة؛ |
iii) Les fonds versés à l'Organisation à titre de remboursement pour l'utilisation de ses installations ne sont pas traités comme des fonds d'affectation spéciale. | UN | ' 3` لا تُعامل الأموال المقدمة لرد التكاليف للمنظمة مقابل استخدام مرافقها بوصفها صناديق استئمانية. |
Surtout, et nous le devons aux anciennes et futures victimes des mines terrestres, il ne faut pas nous satisfaire de l'accroissement actuel des fonds fournis par les donateurs, compte tenu des tâches qui nous attendent. | UN | وفوق ذلك كله أنه لواجب علينا تجاه ضحايا الألغام الأرضية في الماضي وفي المستقبل ألا نسمح للزيادة الحالية في الأموال المقدمة من المانحين بأن تجعلنا متواكلين إزاء المهمة التي تنتظرنا. |
Ces coûts sont imputés sur le budget général du CIDHG, sur la base des fonds fournis par la Suisse, et ont été évalués à quelque 303 000 francs suisses en 2014. | UN | وتغطي الميزانية العامة لمركز جنيف الدولي هذه التكاليف، على أساس الأموال المقدمة من سويسرا. |
Les fonds fournis permettent d'assurer le bon fonctionnement de toutes ces installations d'assainissement. | UN | وتساعد الأموال المقدمة في المحافظة على أن تعمل جميع المرافق الصحية بصورة جيدة. |
En outre, les fonds fournis aux ONG pour des projets sociaux augmentent chaque année. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأموال المقدمة للمنظمات غير الحكومية من أجل المشاريع الاجتماعية هي في ازدياد كل عام. |
Dans le cas où l'entreprise choisit d'acquérir une technologie à un prix supérieur à ce que prévoit le crédit budgétaire du projet, le Bureau des services d'appui aux projets a élaboré une méthode de comptabilisation des fonds fournis par les entreprises pour compléter le prix d'achat de la technologie de leur choix. | UN | وفي حالة اختيار المؤسسة لشراء تكنولوجيا ذات سعر أعلى مما ورد في اعتمادات ميزانية المشروع، يلاحظ أن المكتب قد وضع منهجية لتناول الأموال المقدمة من المؤسسات لدعم شراء ما تختاره من تكنولوجيات. |
Un bon exemple en est le partenariat novateur entre le BNUA et l'organisation non gouvernementale Trocaire qui, grâce à des fonds fournis par des pays donateurs, contribue à élaborer et exécuter des projets propres à améliorer la situation des droits de l'homme en Angola. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك الشراكة الخلاقة القائمة بين مكتب الأمم المتحدة في أنغولا والمنظمة غير الحكومية تروكير، التي تساعد عن طريق الأموال المقدمة من البلدان المانحة على وضع وتنفيذ مشاريع تساهم في تحسين حالة حقوق الإنسان في أنغولا. |
Cette amélioration sensible des mouvements de trésorerie provenant des activités opérationnelles est due principalement à l'accroissement des recettes nettes des fonds d'affectation spéciale ainsi qu'à un contrôle plus strict des fonds avancés aux agents d'exécution. | UN | وهذا التحسن الكبير في التدفقات النقدية التشغيلية يرجع أساسا إلى زيادة صافي إيرادات الأغراض الخاصة والرقابة المشددة على الأموال المقدمة للوكالات المنفذة كسُلف. |
L'absence de procédures établies pour s'assurer de la bonne utilisation des fonds versés dans ces conditions aurait pu être à l'origine de graves malversations. | UN | ويشكل غياب إجراءات واضحة لكفالة المساءلة عن الأموال المقدمة إلى الموظفين خطرا جديا لجهة سوء استعمال الأموال. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a été le deuxième donateur par ordre d'importance, avec 126 millions de dollars, soit 8 % des fonds alloués par les pays donateurs. | UN | وتأتي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في المرتبة الثانية في قائمة كبار المانحين، إذ بلغت مساهمتها 126 مليون دولار، أي 8 في المائة من الأموال المقدمة من البلدان المانحة. |
iv) Les fonds versés à l'Organisation à titre de remboursement pour l'utilisation de ses installations ne sont pas traités comme des fonds d'affectation spéciale. | UN | ' 4` لا تُعامل الأموال المقدمة لرد التكاليف للمنظمة مقابل استخدام مرافقها بوصفها صناديق استئمانية. |
Pour empêcher les pays pauvres de tomber dans un nouveau piège de la dette, les fonds qui leur seraient fournis devraient être des dons. | UN | وللحيولة دون وقوع البلدان الأشد فقراً في فخ ديون جديدة، ينبغي أن تكون الأموال المقدمة إليها في شكل منح. |
Créé en 1991 conjointement par le PNUE, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Banque mondiale, ce programme est financé à l'aide de ressources fournies par la Banque mondiale et de contributions volontaires reçues de 176 États Membres. | UN | وهذا البرنامج، الذي اشترك في إنشائه عام 1991 كلٌ من برنامج البيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، يعتمد على الأموال المقدمة من البنك الدولي وعلى التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء البالغ عددها 176 دولة. |
Cette pratique, qui est fréquemment utilisée pour contrôler l'utilisation par les États de fonds versés par des organismes des Nations Unies ou des institutions spécialisées, constitue un mécanisme de suivi essentiel. | UN | وهذه الممارسة مألوفة في معظم عمليات التمويل التي تتولى فيها المؤسسات الوطنية إنفاق الأموال المقدمة من منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة باعتبارها جزءا أساسيا من نظام المساءلة. |
Enfin, les autorités locales doivent établir des priorités dans l'allocation des fonds reçus du Gouvernement. | UN | وأخيراً، فإن على السلطات المحلية أن تخصص الأموال المقدمة من الحكومة حسب الأولويات. |
Dans nombre de ces pays, ces progrès s'expliquent en partie par un accroissement des financements par l'intermédiaire du Fonds mondial et de l'assistance technique de l'OMS. | UN | والتقدم الذي تحقق في الكثير من تلك البلدان يرجع، جزئيا، إلى زيادة الأموال المقدمة من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا وإلى المساعدة التقنية المقدمة من منظمة الصحة العالمية. |
Il n'est pas inhabituel de voir des donateurs offrir des fonds à un moment très proche de la fin de leur exercice financier. Les organisations disposent, en pareil cas, d'un délai très court pour réagir et, si elles ne réagissent pas rapidement, elles courent le risque de perdre les fonds offerts. | UN | وليس غريباً أن يقدم المانحون أموالاً في فترة قريبة جداً من نهاية عامهم المالي، وهو ما يمنح المنظمات مهلة قصيرة للغاية يخشى فيها أن تخسر المنظمات الأموال المقدمة إليها إن لم تكن ردة فعلها سريعة. |
Divers Total, fonds affectés par l'intermédiaire du PNUD | UN | مجموع الأموال المقدمة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Les activités de déminage reçoivent en général près de la moitié des fonds destinés aux projets du dossier, alors que l'aide ciblée à la destruction des stocks, aux projets de mobilisation et à l'assistance aux victimes ne cesse d'augmenter. | UN | وتتلقى أنشطة إزالة الألغام باستمرار نحو نصف الأموال المقدمة إلى مشاريع الحافظة، في وقتٍ يتزايد فيه الدعم الموجه إلى كل من تدمير المخزونات والدعوة ومساعدة الضحايا. |
Dans son rôle d'intermédiaire, il utilise les fonds dont il dispose pour renforcer les capacités des femmes dans divers domaines : constitution de réseaux, diffusion d'informations, sensibilisation et gestion. | UN | وفي الدور الذي يضطلع به الصندوق كوسيط، استخدمت اﻷموال المقدمة منه لتعزيز قدرات المرأة في اقامة الشبكات، ونشر المعلومات، وأنشطة الدعوة، واﻹدارة. |
Total des ressources EMPLOIS | UN | مجموع اﻷموال المقدمة |