"الأموال قد" - Translation from Arabic to French

    • fonds avaient
        
    • fonds ont
        
    • fonds soient
        
    • fonds aient
        
    • argent a
        
    • fonds étaient
        
    • fonds pourrait
        
    • fonds risque
        
    • dépôts devaient
        
    • argent prélevé avait
        
    • montant avait
        
    • les fonds disponibles avaient
        
    La Mission a fait savoir que la plupart de ces fonds avaient été recouvrés depuis lors. UN وقد أخطرت البعثة بأن معظم هذه الأموال قد تم استردادها منذ تلك الفترة.
    Par ailleurs, pour des dépenses d'un montant de 27,6 millions de dollars, il n'avait pas été certifié clairement que les fonds avaient été utilisés conformément aux accords de projets; UN وهناك مبلغ آخر قدره 27.6 ملايين دولار لا توجد بصدده شهادات واضحة على أن الأموال قد استخدمت وفقا لاتفاقات المشاريع؛
    Or, les opinions assorties de réserves empêchent le PNUD d'être parfaitement assuré du bon emploi des fonds - avoir l'assurance que les fonds ont été dûment employés aux fins prévues. UN وتؤثر هذه الآراء فـي قدرة البرنامج الإنمائي على الحصول على ضمان لأداء الأموال، أي ضمان لكون هذه الأموال قد استخدمت على نحو سليم في الأغراض المقصودة لها.
    La typification pénale de ce projet n'exige pas non plus que les fonds soient transférés d'un pays à l'autre. UN بل ولا يقتضي التجريم المتوخى أن تكون الأموال قد حولت من بلد لآخر.
    Il n'est pas nécessaire pour l'application de ces peines que les fonds aient été effectivement utilisés pour commettre l'infraction. UN وليس من الضروري لتطبيق تلك العقوبات أن تكون الأموال قد استخدمت فعلا في ارتكاب الجريمة.
    La plus grande partie de cet argent a été transférée à l'extérieur du Libéria. UN وأن كثيرا من هذه الأموال قد نقلت إلى مواقع غير ليبيرية.
    Toutefois, le Groupe n’a pas pu confirmer si les fonds étaient parvenus à Monrovia ni comment ils avaient été distribués. UN غير أن الفريق لم يتمكن من تأكيد ما إذا كانت الأموال قد وصلت في منروفيا، أو كيفية توزيعها.
    59. Certains secrétariats ont indiqué que la nécessité constante de collecter des fonds pourrait influer sur leurs décisions en matière de programmation. UN 59 - أشارت بعض الأمانات إلى أن الضغط المستمر من أجل جمع الأموال قد يؤثر على قراراتها البرمجية.
    Par ailleurs, pour des dépenses d'un montant de 27,6 millions de dollars, il n'avait pas été certifié clairement que les fonds avaient été utilisés conformément aux accords de projets; UN وهناك مبلغ آخر قدره 27.6 ملايين دولار لا توجد بصدده شهادات واضحة على أن الأموال قد استخدمت وفقا لاتفاقات المشاريع؛
    Le Comité estime qu'Engineering Projects n'a pas établi que les fonds avaient été utilisés, retirés, volés ou détruits. UN ويرى الفريق أن شركة المشاريع الهندسية لم تثبت أن هذه الأموال قد صودرت أو نُقلت أو سُرقت أو أُتلفت.
    Un informateur confidentiel ayant participé à l'opération a déclaré que ces fonds avaient été transférés au nom de la société Jeff Corporation. UN وقد ذكر مخبر سري اشترك في هذه المعاملة أن هذه الأموال قد حولت باسم شركة جيف.
    Sa délégation avait été informée par la banque concernée que les fonds avaient été bloqués au motif que Cuba n'avait pas été autorisée à effectuer l'opération par le Bureau américain de contrôle des avoirs étrangers. UN فقد أبلغ المصرف المعني وفد بلدها بأن الأموال قد احتجزت، مدعيا أن كوبا ليس لديها إذن من مكتب الولايات المتحدة لمراقبة الأصول الأجنبية لإجراء هذه العملية.
    En tout état de cause, même si les fonds avaient été confisqués, le Comité estime que National n'a pas démontré qu'ils l'aient été en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعلى أية حال، يرى الفريق أنه حتى ولو كانت الأموال قد صودرت، فإن شركة ناشيونال لم تثبت أن مصادرة الأموال جاءت نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Toutefois, il examine avec attention les rapports soumis par les gouvernements, dans lesquels ceux-ci sont tenus de confirmer que les fonds ont été transférés aux bénéficiaires. UN غير أنها ترصد عن كثب التقارير التي تقدمها الحكومات الملزمة بأن تؤكد فيها أن الأموال قد وزعت على المستحقين.
    Même si des fonds ont été prêtés imprudemment et même si certains ont été incontestablement gaspillés, les ressources, pour l'essentiel, ont été affectées à d'authentiques projets d'investissement. UN ففي حين أن إقراض الأموال لم يتم بصورة حكيمة وأن بعض هذه الأموال قد بُدّد بالتأكيد، فقد تم تخصيص جزء كبير من الموارد لمشاريع استثمارية حقيقية.
    Deux documents montrent que ces fonds ont servi à financer des dépenses liées à la défense. UN ويتبين من وثيقتين أن هذه الأموال قد استُخدمت لتغطية نفقات متصلة بالدفاع.
    Ces amendements permettront-ils de geler tous les fonds et avoirs financiers liés au terrorisme, que ces fonds soient effectivement utilisés ou non pour commettre un acte terroriste? UN فهل ستنص التعديلات على سلطة تجميد جميع الأموال والأرصدة المالية المتصلة بالإرهاب بغض النظر عما إذا كانت هذه الأموال قد استخدمت فعلا في تنفيذ عمل إرهابي؟
    La section 4 de la loi relative à la Convention pour la répression du financement du terrorisme dispose qu'il n'est pas nécessaire que les fonds soient effectivement utilisés pour commettre le crime. UN وتنص المادة 4 من قانون اتفاقية قمع تمويل الإرهاب لعام 2003 على أنه ليس من الضروري أن تكون الأموال قد استعملت فعلا في تنفيذ الجريمة.
    Les dépenses des partenaires opérationnels qui sont inscrites dans les comptes représentent donc le total des montants prévus dans les lettres d'instruction émises au cours de l'exercice, que les fonds aient été avancés ou non et qu'ils aient été déboursés ou non. UN وبناء على ذلك تمثل نفقات الشركاء المنفذين المبلغ عنها في الحسابات مجموع المبالغ المتفق عليها في رسائل التعليمات خلال السنة بصرف النظر عما إذا كانت الأموال قد قدمت سلفا أو وزعت.
    Comme indiqué plus haut, le Comité ougandais de lutte contre le blanchiment d'argent a déjà établi un document directif de base pour renforcer les moyens d'action de l'Ouganda dans ce domaine. UN وكما ورد سابقا فإن اللجنة الأوغندية لمكافحة غسل الأموال قد أصدرت بالفعل ورقة تتعلق بالسياسات العامة التي يلزم اعتمادها لتعزيز قدرة أوغندا في هذا المجال.
    Ces fonds étaient destinés à un projet humanitaire en faveur du peuple iraquien. UN وكانت هذه الأموال قد خصصت لمشروع إنساني يهدف إلى مساعدة شعب العراق.
    Nous sommes préoccupés, parce que tout retard supplémentaire dans l'obtention de ces fonds pourrait avoir une incidence sur notre droit à l'enregistrement en raison d'un non-respect des délais. UN ونشعر بالقلق لأن أي تأخير آخر في الحصول على تلك الأموال قد يؤثر على استحقاقاتنا المتعلقة بالتسجيل بسبب عدم الامتثال للقيود الزمنية.
    4.11 L'État partie relève que le requérant affirme que la publicité faite autour de son implication dans le détournement de fonds risque d'avoir attiré l'attention des autorités et qu'il risque donc d'être arrêté et torturé. UN 4-11 وتشير الدولة الطرف إلى ما ذكره صاحب البلاغ من أن إعلان اشتراكه في سرقة الأموال قد استرعى قطعاً نظر السلطات إليه وأنه سيتعرض نتيجة لذلك للتوقيف والتعذيب.
    398. Halliburton Limited demande également à être indemnisée au titre de dépôts payés d'avance qu'elle possédait au Koweït et en Iraq et déclare que ces dépôts devaient servir à l'achat de locaux à usage de bureaux et d'habitation dans ces pays. UN 398- وتطالب الشركة أيضاً بالتعويض عن أموال أودعتها في الكويت والعراق، وتشير إلى أن هذه الأموال قد أودعت لتغطية تكاليف حيز المكاتب والشقق في هذين البلدين.
    Le fonds d'affectation spéciale du PNUD, créé pour faire face à des besoins immédiats, avait servi à payer les salaires du premier mois, mais elle devrait demander à l'Administrateur du Programme si l'argent prélevé avait servi à Kaboul ou ailleurs et dans quelle mesure l'UNICEF pouvait puiser dans le Fonds. UN وأضافت أن الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي أُنشـئ لتلبيـة الاحتياجات العاجلة، تولـى سداد المرتبات عن الأشهر الأولى، مضيفة أنه يتعين عليها أن تسأل مدير البرنامج الإنمائي عما إذا كانت الأموال قد غطت الاحتياجات في كابول وحدها، أم أنها غطت مناطق أخرى، وأنـه يتعين عليها أن تستوضح مقدار ما تستطيع اليونيسيف سحبه من الصندوق الاستئماني.
    Le Gouvernement avait approuvé une contribution en espèces de 35 millions de livres syriennes au titre de la participation aux coûts pour le cinquième programme de pays proposé, et une partie de ce montant avait déjà été envoyée au FNUAP. UN وأشار إلى أن الحكومة وافقت على تقديم مساهمة نقدية بمبلغ ٣٥ مليون ليرة سورية، مشاطرة منها في تكاليف البرنامج القطري الخامس المقترح، وأضاف أن بعض هذه اﻷموال قد سُلم بالفعل إلى الصندوق.
    Les représentants de pays d'Amérique latine et des Caraïbes avaient constaté avec préoccupation que la part des ressources allouées à leur région ne cessait de diminuer d'un cycle à l'autre, en dépit des statistiques relatives à la pauvreté et du fait que les fonds disponibles avaient toujours été utilisés de façon rationnelle et consacrés à des activités à effet multiplicateur important. UN وأبدى الممثلون القطريون في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قلقهم ﻷن حصتهم من الموارد آخذة في الانخفاض بشكل مطرد على مدى الدورات، على الرغم من الاحصاءات المتعلقة بالفقر ومع وضع في الاعتبار أن اﻷموال قد استخدمت بفعالية كبيرة في أنشطة قوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more