"الأمومة وإجازة" - Translation from Arabic to French

    • de maternité et
        
    • la maternité et le congé
        
    • maternité et au congé
        
    Informations sur les moyens de retourner au travail après le congé de maternité et parental UN معلومات عن طرق العودة إلى العمل بعد الأمومة وإجازة رعاية الطفل
    L’enquête a révélé que toutes les politiques de congé de maternité et de paternité incluaient le plein traitement et des indemnités. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن جميع سياسات إجازة الأمومة وإجازة الأبوة تتضمن صرف الرواتب والبدلات كاملةً.
    Pendant le congé de maternité et son prolongement, l'employée n'a pas le droit de percevoir un salaire. UN 381- وخلال إجازة الأمومة وإجازة الأمومة الإضافية، لا يحق للمرأة العاملة أي أجر.
    J. Protection de la maternité, y compris le congé de maternité et le congé parental UN ياء - حماية الأمومة، بما في ذلك إجازة الأمومة وإجازة الوالدية
    Question 18. Quels effets l'importante réforme législative portant sur le travail et l'emploi, particulièrement l'égalité de traitement en matière de formation professionnelle, l'égalité des salaires, la sécurité sociale, la protection de la maternité et le congé parental a-t-elle eus en ce qui concerne la situation des femmes sur le marché du travail? UN السؤال 18 - في ضوء الإصلاح القانوني الكبير الذي أجري في مجالات العمل والعمالة، وتحديدا فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة والتدريب المهني، والمساواة في الأجور، والضمان الاجتماعي، وحماية الأمومة وإجازة الوالدية، ما هو تقييمكم لأثر هذه الأحكام في تحسين وضع المرأة في سوق العمل؟
    Les améliorations apportées au congé maternité et au congé parental des employées de la fonction publique sont mentionnées au paragraphe pertinent du présent rapport. UN وذكر تمديد إجازة الأمومة وإجازة رعاية الأطفال بالنسبة لموظفات الحكومة في الفقرة 121 من هذا التقرير.
    Il encourage les femmes à travailler par différentes initiatives, notamment en les dispensant de payer les frais de candidature à des emplois, octroyant des allocations de maternité et des congés maternels, mettant des crèches et des foyers à disposition, et prenant des mesures pour assurer aux époux des postes dans le même lieu d'affectation. UN وتشجع الدولة النساء على الانضمام إلى القوى العاملة من خلال مبادرات مختلفة مثل الإعفاء من رسوم التعيين للمرشحات، وتقديم تسهيلات مثل استحقاقات الأمومة وإجازة رعاية الأطفال، ومرافق الحضانة لأطفال الأمهات العاملات والدور السكنية للمرأة العاملة، وتبذل جهود لتعيين الزوج والزوجة في نفس مركز العمل.
    Toutefois, avant tout, la loi instaure un nouveau dispositif, à savoir, un congé parental de 26 semaines, à mettre à profit directement après le congé de maternité et le congé de maternité supplémentaire. UN غير أن الأمر الأهم هو أن القانون استحدث استحقاقا جديدا، هو الإجازة الوالدية لمدة 26 أسبوعا، يُستفاد منها مباشرة بعد إجازة الأمومة وإجازة الأمومة الإضافية.
    :: Les congés accordés à des conditions équivalentes à celles d'un congé de maternité et un congé supplémentaire accordé à des conditions équivalentes à celles d'un congé de maternité ont des durées équivalentes respectivement au congé de maternité et au congé de maternité supplémentaire; UN :: الإجازات الممنوحة بشروط تعادل إجازة الأمومة والإجازة الإضافية الممنوحة بشروط تعادل إجازة الأمومة تكون لمدد تعادل إجازة الأمومة وإجازة الأمومة الإضافية؛
    Nous considérons que la condition d'être titulaire d'un contrat d'emploi continu pour prétendre à un congé de maternité et un congé de maternité rémunéré est nécessaire pour concilier les intérêts des employeurs et des employés. UN ونحن نعتبر أن الشرط القائم المتعلق بوجود عقد مستمر للحصول على استحقاقات إجازة الأمومة وإجازة الأمومة مدفوعة الأجر أمر ضروري، مراعاة للحاجة إلى تحقيق توازن بين مصالح أصحاب العمل والعمال.
    En outre, il y a eu des cas où il s'est avéré difficile d'établir une distinction entre un congé de maternité et un congé de maladie. UN 383 - وفيما يتصل بالحمل كذلك، عُرفت حالات لم تتضح فيها بقدر كاف الحدود بين إجازة الأمومة وإجازة المرض.
    Le père d'un enfant peut exercer son droit au congé de maternité et au congé destiné à la garde de l'enfant. UN 358 - ويجوز لوالد الطفل أن يمارس الحق في إجازة الأمومة وإجازة التغيب عن العمل بغرض رعاية الطفل.
    Les articles 69 à 75 de la loi sur le travail règlementent les droits de la femme au congé de maternité et à un congé parental spécial pour prendre soin de son enfant. UN 379 - وتنظم أحكام المواد من 69 إلى 75 من قانون العمل حق المرأة في الحصول على إجازة الأمومة وإجازة التغيب عن العمل بغرض الرعاية الخاصة للطفل.
    6. Mme Saiga ne comprend toujours pas la différence entre le congé de maternité et le congé parental. UN 6 - السيدة سايغا: قالت إنها ما زالت لا تفهم الفارق بين إجازة الأمومة وإجازة الوالدية.
    D'autre part, des prestations de maternité (congé de maternité et congé de maladie) sont actuellement assurées dans le cadre du droit du travail et des contrats d'emploi. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطبق في الوقت الحالي استحقاقات الأمومة وإجازة الأمومة والإجازة المرضية على أساس قانون العمل والاتفاقات المتعلقة بالعمالة.
    Par ailleurs les femmes bénéficient de privilèges spéciaux en vertu de la loi relative à la fonction publique, et le Gouvernement des Émirats arabes unis a adopté des lois conformes aux instruments internationaux sur l'égalité de rémunération et des heures de travail ainsi que des règlements sur le congé de maternité et d'allaitement. UN وأضافت أن المرأة تتمتع بامتيازات خاصة في ظل قانون الخدمة المدنية وأنه توجد قوانين تتفق والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمساواة في الأجور وساعات العمل وبالقواعد المنظمة لإجازة الأمومة وإجازة الحضانة.
    Entre autres, cette loi gouverne le versement d'allocations aux femmes exerçant une activité indépendante pendant la grossesse, le congé de maternité et le congé pour cause d'adoption. UN ومن بين أمور أخرى، يتولى هذا القانون تنظيم استحقاقات النساء المضطلعات بعمالة ذاتية أثناء الحمل وإجازة الأمومة وإجازة التبني.
    Le projet de code du travail, que le Parlement devrait adopter en 2007, contient plusieurs dispositions qui consacrent le droit des femmes enceintes au lieu de travail et leur droit à un congé de maternité et à un congé pour soins donnés à un enfant. UN فمشروع قانون العمل، الذي من المقرر اعتماده في البرلمان في عام 2007، يتضمن مختلف الأحكام التي تصون حقوق النساء الحوامل في مكان العمل والحق في إجازة الأمومة وإجازة رعاية الطفل.
    Quels effets l'importante réforme législative portant sur le travail et l'emploi, particulièrement l'égalité de traitement en matière de formation professionnelle, l'égalité des salaires, la sécurité sociale, la protection de la maternité et le congé parental a-t-elle eus en ce qui concerne la situation des femmes sur le marché du travail? UN 18 - في ضوء الإصلاح القانوني الكبير الذي أجري في مجالات العمل والعمالة، وتحديدا فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة والتدريب المهني، والمساواة في الأجور، والضمان الاجتماعي، وحماية الأمومة وإجازة الأبوة، ما هو تقييمكم لأثر هذه الأحكام في تحسين وضع المرأة في سوق العمل؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more