"الأمومة والطفولة" - Translation from Arabic to French

    • maternelle et infantile
        
    • la maternité et l'enfance
        
    • maternels et infantiles
        
    • la maternité et de l'enfance
        
    • la mère et l'enfant
        
    • mères et des enfants
        
    • mères et les enfants
        
    • la mère et à l'enfant
        
    • mères et aux enfants
        
    • maternoinfantiles
        
    • la mère et de l'enfant
        
    • les mères
        
    Nous avons ainsi évoqué l'exemple des corrélations avérées entre santé maternelle et infantile et maladies non transmissibles. UN وعلى سبيل المثال وُجه انتباهنا إلى ربط واضح بين صحة الأمومة والطفولة والأمراض غير المعدية.
    Il a relevé la baisse de la mortalité maternelle et infantile et les progrès réalisés dans le domaine de l'égalité entre les sexes. UN ولاحظت انخفاض معدلات وفيات الأمومة والطفولة والتقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين.
    Les services de soins de santé maternelle et infantile fournis par le Ministère de la santé comprennent: UN وتشمل حزمة خدمات رعاية الأمومة والطفولة في وزارة الصحة ما يلي:
    La Constitution de l'État de Roraima ne vise que l'allaitement au sein et celle de l'État de Sergipe vise, en termes généraux, l'assistance pour la maternité et l'enfance. UN ويشير دستور ولاية رورايما إلى الإرضاع فقط، ويشير دستور ولاية سيرغيبي، بأحكام عامة، إلى مساعدة الأمومة والطفولة.
    La Commission consultative nationale sur l'adolescence a été créée et a organisé des réunions auxquelles ont participé tous les chefs de départements de soins maternels et infantiles du pays. UN وشُكلت اللجنة الاستشارية الوطنية بشأن المراهقين وعُقدت اجتماعات حضرها جميع رؤساء إدارات رعاية اﻷمومة والطفولة في جميع أنحاء البلاد.
    x. Ministre des affaires sociales et de la protection de la maternité et de l'enfance UN ' 10` وزير الشؤون الاجتماعية ورعاية الأمومة والطفولة: عضو
    - Services de soins pour la mère et l'enfant, y compris des programmes de vaccination et des programmes en matière de procréation; UN - خدمات صحة اﻷمومة والطفولة بما فيها برامج التطعيم والصحة اﻹنجابية؛
    Ces sections sont chargées de superviser les différents centres qui proposent des services de soins de santé maternelle et infantile, qui sont au nombre de 803 dans l'ensemble du pays. UN وهذه الأقسام تشرف على عدد من المراكز التي تؤدي خدمات رعاية الأمومة والطفولة وعددها 803 موزعة على جميع أنحاء الجماهيرية.
    L'appui institutionnel sera indispensable pour garantir la mise en œuvre de la politique nationale de santé en vue de réduire la mortalité maternelle et infantile. UN الدعم المؤسسي لا غنى عنه لضمان تنفيذ السياسة الوطنية الصحية من أجل تخفيض وفيات الأمومة والطفولة.
    Les femmes reçoivent l'éducation pour la santé dans les centres de santé et protection maternelle et infantile. UN والنساء يتلقين التثقيف اللازم في مجال الصحة بمراكز رعاية الصحة وحماية الأمومة والطفولة.
    Les femmes enceintes sont soumises à un test de séropositivité dans les centres et les services de santé maternelle et infantile en même temps qu'on leur administre les tests habituels. UN يتم إجراء اختبار الإيدز لكل سيدة حامل في مراكز ووحدات الأمومة والطفولة أثناء المتابعة ضمن الاختبارات المخبرية الأخرى التي تتم لكافة الأمهات الحوامل المقيمات بالدولة.
    Dans cette optique, tous les médecins et infirmières travaillant dans les services de santé maternelle et infantile des centres médicaux ont été formés à utiliser les ordinateurs et le programme susmentionné. UN وللقيام بذلك تم تدريب جميع الأطباء والممرضات العاملين في أقسام الأمومة والطفولة بالمراكز الصحية على استخدام الحاسوب الالي والبرنامج المعد لذلك.
    Des services de planification familiale sont fournis dans le cadre des services de santé maternelle et infantile dans tous les centres de santé. UN - تقديم خدمات تنظيم الأسرة مدمجة مع خدمات الأمومة والطفولة في جميع المراكز الصحية؛
    Outre les améliorations évoquées plus haut, des crédits supplémentaires ont été attribués au financement de la construction et de l'exploitation de nouveaux centres de santé maternelle et infantile dans les villages bédouins non reconnus du Néguev. UN وبخلاف التحسينات المذكورة أعلاه وبالإضافة إليها، خصصت أموال إضافية لتمويل بناء وتشغيل مراكز إضافية لرعاية الأمومة والطفولة في قرى البدو غير المعترف بها في النقب.
    Il encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le rôle du Conseil supérieur de la protection maternelle et infantile, tant au niveau central qu'au niveau local. UN وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز دور المجلس الأعلى لرعاية الأمومة والطفولة على الصعيدين المركزي والمحلي.
    la maternité et l'enfance ont droit à une aide et à une assistance spéciales. UN لذا فإن الأمومة والطفولة يجب أن تحظيا بالمساعدة والرعاية الخاصة.
    L'État protège et encourage le mariage. Il s'emploie à éliminer les obstacles matériels et sociaux qui l'entravent et protège la maternité et l'enfance. UN تحمي الدولة الزواج وتشجع عليه، وتعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوقه، وتحمي الأمومة والطفولة.
    d) Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAS) : soins maternels et infantiles et planification de la famille, éducation de la population, rassemblement de données démographiques de base dans le cadre de l'étude de la mesure du niveau de vie (1993) et du recensement national de la population (1994); UN )د( صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: رعاية اﻷمومة والطفولة وتنظيم اﻷسرة، وتثقيف السكان، وجمع البيانات الديموغرافية اﻷساسية عن طريق الدراسة المتعلقة بقياس مستوى المعيشة )١٩٩٣( وتعداد السكان الوطني )١٩٩٤(؛
    La Commission a également pour mission d'informer les ministères et services concernés des problèmes concernant la famille, les femmes et la protection de la maternité et de l'enfance. UN ومن مهام اللجنة أيضا إبلاغ الوزارات والدوائر المعنية بالمشاكل الخاصة بالأسرة، والمرأة، وحماية الأمومة والطفولة.
    d) Concevoir et mettre en oeuvre des programmes de formation et de perfectionnement pour les personnes travaillant dans le domaine des soins pour la mère et l'enfant; UN )د( تخطيط وتنفيذ برامج التدريب للعاملين في مجال رعاية اﻷمومة والطفولة قبل وأثناء الخدمة؛
    Le Gouvernement prête également attention à la santé des mères et des enfants et sensibilise la population sur des questions sanitaires et culturelles. Cela a permis de réduire les taux de mortalité infantile et maternelle et de proposer de meilleurs services aux mères et aux enfants. UN كما اهتمّت الحكومة بصحة الأمهات والأطفال، وبنشر الوعي الصحي والثقافي بين أفراد المجتمع، ممّا أدّى إلى خفض معدل وفيات الأطفال والأمهات، وتحسين خدمات الأمومة والطفولة.
    À cet égard, nous avons mis en place des jardins d'enfants et des centres pour les mères et les enfants afin de leur prodiguer des soins de santé et d'administrer des vaccinations au moment voulu. UN وفي هذا الإطار، قامت بإنشاء دور الرعاية ورياض الأطفال ومراكز الأمومة والطفولة لتوفير الرعاية الصحية من خلال تقديم الأمصال واللقاحات في مواعيدها.
    Pour que s'instaure un monde de prospérité, les États doivent s'engager à appliquer les accords internationaux sur les soins à la mère et à l'enfant et leur protection. UN إن تحقيق عالم يسوده الرفاهية يتطلب الالتزام بتنفيذ الاتفاقيات الدولية في مجال رعاية الأمومة والطفولة وحمايتها.
    Promotion des soins aux mères et aux enfants selon une approche intégrée de la croissance et du développement de l'enfant. UN - تطوير أنشطة رعاية الأمومة والطفولة باستخدام نهج شامل في عملية التنمية البشرية والنمو.
    La Direction centrale des soins maternoinfantiles du Ministère de la santé, qui est l'organe responsable de ce programme, prend des dispositions en vue d'assurer la mise en place des installations nécessaires à sa mise en œuvre. UN وتقوم الإدارة المركزية لرعاية الأمومة والطفولة بالوزارة وهي الجهة المسؤولة عن هذا البرنامج بإعداد كل التجهيزات اللازمة لهذا البرنامج.
    Troisièmement, le plan quinquennal a augmenté les allocations consacrées aux questions de la mère et de l'enfant dans le budget général de l'État. UN ثالثا، تم إدماج مكون اﻷمومة والطفولة في الخطة الخمسية وتخصيص الموارد المالية اللازمة لذلك في الموازنة العامة للدولة.
    Mesures prises par l'Etat pour atténuer les effets de l'embargo sur les mères et les enfants UN جهود الدولة في التقليل من آثار الحصار الاقتصادي على اﻷمومة والطفولة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more