"الأميركية في" - Translation from Arabic to French

    • américaine de
        
    • américaine au
        
    • américaines en
        
    • américains dans
        
    • américaine en
        
    • américaine dans
        
    • américain en
        
    • américaines dans
        
    Université américaine de Beyrouth UN الجامعة الأميركية في بيروت
    Dans son dernier discours de politique étrangère à l'Académie militaire américaine de West Point, Obama a à peine mentionné l'Extrême-Orient. Mais si une région doit bénéficier de la doctrine d'Obama, qui promet de passer d'une approche militaire à des approches plus politiques pour résoudre les problèmes régionaux, c'est bien l'Extrême-Orient. News-Commentary في خطابه الأخير حول السياسة الخارجية في الأكاديمية العسكرية الأميركية في وست بوينت، لم يذكر أوباما شرق آسيا إلا بالكاد. ولكن إذا كان لأي منطقة أن تستفيد من مبدأ أوباما، الذي يَعِد بالتحول من النهج العسكري إلى نهج أكثر ميلاً إلى السياسة في التعامل مع مشاكل المنطقة، فهي منطقة شرق آسيا.
    En tant que leader transactionnel, il déclara selon une formule célèbre qu’il n’était pas partisan de quelque « principe de vision. » À l’instar d’Eisenhower, ceci ne l’empêcha pas de mener la barque américaine au travers de crises multiples, et de connaître l’une des périodes les plus réussies de la politique étrangère américaine dans la seconde moitié du siècle. News-Commentary وقد أدرك الرئيس جورج بوش الأب هذه الحقيقة. والواقع أنه كان زعيم معاملات واقعي النزعة، وقد أعلن أنه لا يمارس "مسألة الرؤية" هذه. ولكنه كمثل ايزنهاور، نجح في الإبحار بسفينة الولايات المتحدة عبر أزمات عديدة، وأشرف على واحدة من الفترات الأكثر نجاحاً في السياسة الخارجية الأميركية في نصف القرن الماضي.
    Un dirigeant chiite, Moqtada Sadr, s'est lui aussi opposé avec véhémence au fédéralisme. Ses partisans, en grande partie illettrés, sont les plus pauvres et les plus violents chiites des bidonvilles de Bagdad et au-delà, dont la “milice mahdi” a combattu les troupes américaines en 2004, même alors que les Américains protégeaient les chiites des attaques sunnites. News-Commentary هناك من زعماء الشيعة، مثل مقتدى الصدر من يعارضون الفيدرالية بكل شدة. وأغلب أتباع الصدر من غير المتعلمين، وهم أكثر الشيعة فقراً وأشدهم ميلاً إلى العنف، ويقطنون أحياء بغداد الفقيرة، ومنهم "ميليشيات المهدي" التي حاربت القوات الأميركية في عام 2004، حتى مع أن القوات الأميركية كانت تحمي الشيعة من هجمات السنة.
    Le commandant en chef des forces américaines stationnées en Afghanistan, le général David Petraeus, et d’autres, ont évoqué l’effet négatif qu’a la tendance pro-israélienne des Etats-Unis sur les intérêts américains dans certaines des régions les plus sensibles du monde au plan géopolitique. Il est possible que leurs critiques soient aujourd’hui enfin entendues. News-Commentary لقد دأب القائد العسكري الأميركي في أفغانستان، الجنرال ديفيد بتريوس، وغيره، على لفت الانتباه إلى التأثير المدمر للانحياز الأميركي المفرط لإسرائيل على المصالح الأميركية في بعض المناطق الأشد حساسية على الصعيد الجغرافي السياسي في العالم. وربما ينجح هؤلاء الآن في اكتساب القدر الذي يستحقونه من الإنصات.
    L’influence croissante de l'Iran au Moyen-Orient est non seulement renforcée par la frustration que représente la présence américaine en Irak, mais aussi par la protection diplomatique qu’il a reçue de la Chine, et, surtout, de la Russie. Le président Poutine est actuellement en tournée au Moyen-Orient pour faire étalage de sa force diplomatique, c’est donc le bon moment d’évaluer l’influence de son pays dans la région. News-Commentary إن النفوذ المتنامي لإيران في الشرق الأوسط لا يرجع إلى الفرص التي أفرزتها الإحباطات التي تواجهها القوة الأميركية في العراق فحسب، بل ويرجع أيضا إلى الحماية الدبلوماسية التي تحظى بها من جانب الصين، وروسيا في المقام الأول. ونظراً للجولة التي يقوم بها الرئيس بوتن الآن في الشرق الأوسط لاستعراض عضلات الدبلوماسية الروسية في المنطقة، فإن الوقت مناسب الآن لتقييم نفوذ بلاده في المنطقة.
    La question qui se pose désormais à la dynastie saoudienne est la suivante : les Etats-Unis seront-ils simplement indifférents à leurs pires craintes ou la politique américaine dans la région amplifiera-t-elle ces craintes ? News-Commentary والسؤال بالنسبة لأفراد العائلة المالكة السعودية الآن هو: هل تكون الولايات المتحدة غير مبالية بأعمق مخاوفهم فحسب، أم أن السياسة الأميركية في المنطقة قد تؤدي في واقع الأمر إلى تفاقم هذه المخاوف؟ سوف تكون إيران بمثابة الاختبار للعلاقات السعودية الأميركية في عام 2014 وما بعده.
    Les investissements en éducation servaient de catalyseur à la croissance économique, à la création d’emploi et à une plus grande ascension sociale. Comme Claudia Goldin et Lawrence Katz l’ont démontré, c’est cet « exceptionnalisme » américain en éducation qui a permis au pays d’avoir une longueur d’avance sur les pays européens qui ont sous-investi dans leur capital humain. News-Commentary وبحلول أوائل القرن العشرين، كانت الولايات المتحدة رائدة عالمية في التعليم العام. وكان الاستثمار في التعليم حافزاً للنمو الاقتصادي، وخلق فرص العمل، وزيادة الحراك الاجتماعي. وكما أظهرت كلوديا جولدن ولورنس كاتز فإن "الاستثنائية" الأميركية في مجال التعليم هي التي مكنت البلاد من التفوق على بلدان أوروبا التي كانت لا تستثمر بالقدر الكافي في رأس المال البشري.
    Les fondations peuvent en outre appuyer le développement d’instituts d’études américaines dans des pays musulmans ou la mise en place de programmes de renforcement du professionnalisme des médias, soutenir l’enseignement de l’anglais et financer des échanges pour les étudiants. Une stratégie à long terme efficace pour créer des conditions favorables au développement de la démocratie a donc de multiples facettes. News-Commentary فضلاً عن هذا تستطيع المؤسسات أن تعمل على دعم وتنمية معاهد الدراسات الأميركية في الدول الإسلامية أو البرامج التي تهدف إلى تعزيز الحرفية الصحافية. كما تستطيع دعم تعليم اللغة الإنجليزية وتمويل برامج التبادل الطلابي. وباختصار، هناك العديد من السبل لوضع إستراتيجية فعالة طويلة الأمد لخلق مصادر القوة الناعمة وتشجيع الظروف الملائمة لتنمية الديمقراطية.
    En décembre 2010, une étude socioéconomique portant sur les réfugiés de Palestine au Liban, réalisée par l'UNRWA en partenariat avec l'Université américaine de Beyrouth, a montré que les deux tiers de ces réfugiés vivaient dans la pauvreté et 7 % dans l'extrême pauvreté. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، كشفت دراسة استقصائية اجتماعية واقتصادية للاجئين الفلسطينيين في لبنان أجرتها الأونروا بالتعاون مع الجامعة الأميركية في بيروت أن ثلثي اللاجئين الفلسطينيين في لبنان فقراء وأن 7 في المائة يعانون من فقر مدقع.
    Une initiative de bon voisinage, une université pour les séniors : une initiative mise en œuvre par l'Université américaine de Beyrouth, sous forme d'un programme apparenté au concept de formation continue sous un angle nouveau, et promouvant une nouvelle vision d'une vieillesse saine et active pour les personnes âgées en tant que travailleurs, que bénévoles et que personnes actives. UN - مبادرة حسن الجوار " جامعة كبار السن " : هي مبادرة تتولّى تنفيذها الجامعة الأميركية في بيروت، وهي عبارة عن برنامج يقارب مفهوم " التعلّم الدائم " من زاوية جديدة، ويروّج لرؤية جديدة للشيخوخة الصحية النشطة لكبار وكبيرات السنّ كعاملين وعاملات ومتطوّعين ومتطوّعات وناشطين وناشطات.
    Les faucons américains soulignent les contentieux passés et présents avec l'Iran, à commencer par l'occupation de l'ambassade américaine de Téhéran en 1979 au cours de laquelle 66 diplomates et citoyens américains ont été retenus pendant 444 jours. S'y ajoute le soutien de l'Iran aux insurrections islamistes et son aide aux mouvements et aux groupes politiques anti-israéliens considérés comme terroristes. News-Commentary الواقع أن المتشددين في الولايات المتحدة لديهم قائمة طويلة من المظالم، بدءاً بالاستيلاء على السفارة الأميركية في طهران عام 1979، حيث تم احتجاز 66 من الدبلوماسيين والمواطنين الأميركيين لمدة 444 يوما. ثم هناك تورط إيران في التمرد الإسلامي، ودعمها للحركات السياسية المناهضة لإسرائيل والجماعات التي تُعَد إرهابية.
    Les résultats de 10 années de recherche sur la santé de la mère et du nouveau-né, effectuées par le Réseau des recherches régionales sur les choix et les difficultés à l'Université américaine de Beyrouth, montrent que 49 % des mères ne reçoivent pas les soins nécessaires lors de la période qui suit l'accouchement, et que le taux d'opérations par césarienne a nettement augmenté. UN وقد عرضت شبكة البحوث الإقليمية بشأن الخيارات والتحدّيات في التوليد في الجامعة الأميركية في بيروت نتائج عشر سنوات من الأبحاث حول صحة الأم والأطفال حديثي الولادة حيث تبين أن 49 في المائة من الأمهات في لبنان لا يتلقَّين الرعاية الصحية الكافية في فترة ما بعد الولادة كما تبيّن ارتفاعاً ملحوظاً لنسبة العمليات القيصرية.
    En dépit du cruel échec du Japon, la communauté internationale reste fidèle à la politique monétariste pour soigner ses maux structurels. Les principes en ont été établis sous la forme d’un rapport séminal en 2002 par l’équipe des économistes de la Réserve Fédérale américaine, lequel a servi de feuille de route pour la politique américaine de stabilisation macroéconomique sous les mandats d’Alan Greenspan et de Ben Bernanke. News-Commentary وعلى الرغم من الفشل الذريع الذي انتهى إليه نهج اليابان، فإن بقية بلدان العالم تظل ملتزمة باستخدام السياسة النقدية لعلاج الأمراض البنيوية الهيكلية. ثم قُضي الأمر عندما ظهر في عام 2002 بحث أساسي أجراه خبراء الاقتصاد لدى بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي، والذي أصبح بمثابة المخطط الأساسي لسياسة تثبيت استقرار الاقتصاد الكلي الأميركية في عهد رئيسي بنك الاحتياطي الفيدرالي ألان جرينسبان وبن برنانكي.
    Dès le départ, ses choix politiques ont été suicidaires. S’il ne se résout pas à infléchir le cours des événements en Irak et au-delà, sa présidence pourrait marquer la fin de longues décennies d’hégémonie américaine au Moyen-Orient – au détriment de ses plus proches alliés dans la région. News-Commentary إلا أن بوش لا يملك العديد من الخيارات إذا ما كان راغباً في إنقاذ رئاسته من وصم التاريخ لها باعتبارها إخفاقاً تاماً. كان بوش منذ البداية رجل دولة من الصنف الانتحاري. وإذا لم يسارع إلى تغيير المسار في العراق وغيره، فقد تكون فترة ولايته بمثابة الستار الذي سيسدل على عقود طويلة من الهيمنة الأميركية في منطقة الشرق الأوسط ـ وبالتالي إلحاق أبلغ الضرر بأشد حلفاء الولايات المتحدة إخلاصاً في المنطقة.
    Les États-Unis pourraient par exemple prêter de l’argent aux économies africaines à faible revenu, afin que celles-ci achètent de nouvelles centrales énergétiques auprès de compagnies américaines. La mise en œuvre d’une telle politique permettrait de mettre l’épargne privée américaine au service d’une lutte mondiale nécessaire contre la pauvreté, tout en renforçant le socle industriel des États-Unis. News-Commentary وهناك أيضاً الخيار المتمثل في استخدام المدخرات المحلية لتعزيز الاستثمار الأجنبي. على سبيل المثال، تستطيع الولايات المتحدة منح القروض للاقتصادات الأفريقية ذات الدخل المنخفض لشراء محطات الطاقة الجديدة من شركات الولايات المتحدة. والواقع أن هذه السياسة كفيلة بتوظيف المدخرات الخاصة الأميركية في استخدامات بالغة الأثر في مكافحة الفقر العالمي، في حين تعمل على تعزيز القاعدة الصناعية في الولايات المتحدة.
    De même, certains des nouveaux membres de l’OTAN, pour beaucoup d’anciens États du bloc soviétique, s’inquiètent à l’idée d’un réarmement russe, et s’opposent par conséquent aux efforts visant à réduire le nombre d’armes nucléaires américaines en Europe, dans le cadre de la politique de « partage nucléaire » de l’OTAN. News-Commentary وعلى نحو مماثل، تشعر بعض بلدان منظمة حلف شمال الأطلسي الأحدث التحاقاً بعضويتها، وكثير منها من جمهوريات الكتلة السوفييتية السابقة، تشعر بالقلق حول احتمالات إعادة تسليح روسيا. ونتيجة لهذا، فإنها تعارض الجهود الرامية إلى تقليص عدد الأسلحة النووية الأميركية في أوروبا، كجزء من سياسية "التقاسم النووي" التي ينتهجها حلف شمال الأطلسي.
    Son hostilité envers les acteurs étrangers de l’industrie (il expropria les avoirs de plusieurs sociétés pétrolières américaines en 2007) limita les investissements et fit reculer la production. Chávez fit de PDVSA son fief personnel et l’utilisa comme sa poule aux œufs d’or ; nombre de ses programmes sociaux furent financés directement par le budget de la compagnie. News-Commentary بعد نجاحه في تأكيد سيطرته السياسية في عام 2003، عمل شافيز على فصل 40% من موظفي شركة النفط. وكان عداؤه الواضح للاعبين الأجانب في الصناعة (قام بمصادرة ممتلكات العديد من شركات النفط الأميركية في عام 2007) سبباً في الحد من الاستثمار وتقييد الإنتاج. لقد حول شافيز شركة النفط إلى إقطاعية شخصية واستخدمها كبقرة حلوب؛ وكان الكثير من برامجه الاجتماعية يتم تمويله بشكل مباشر من ميزانية الشركة.
    Pour les Etats-Unis, la puissance croissante de la Chine permet de justifier les déploiements militaires supplémentaires américains dans le théâtre asiatique. Le facteur Chine aide aussi les Etats-Unis à préserver ses alliances existantes et à en attirer de nouvelles, lui permettant ainsi d’élargir son empreinte stratégique en Asie. News-Commentary ومن المرجح أن تظل العلاقة بين الولايات المتحدة والصين متوترة بعض الشيء، ولكن المنافسة العلنية أو المواجهة لا تناسب أياً من الطرفين. ففي نظر الولايات المتحدة تساعد قوة الصين الصاعدة فعلياً في إضفاء الشرعية على نشر القوات العسكرية الأميركية في المسرح الآسيوي. كما يساعد عامل الصين الولايات المتحدة في الاحتفاظ بحلفائها واجتذاب الحلفاء الجدد، وبالتالي توسيع تواجدها الاستراتيجي في آسيا.
    Si la plupart des Irakiens comprennent la nécessité de la présence de soldats américains dans leur pays à court terme, ils ne souffriront pas un déploiement permanent. Les conseillers de McCain feraient bien de se rappeler un certain précédent historique : la tentative britannique avortée à la fin de la Première Guerre mondiale de maintenir une présence militaire à long terme en Irak. News-Commentary رغم أن أغلب العراقيين يتفهمون الحاجة إلى بقاء القوات الأميركية في البلاد في الأمد القريب، فإنهم لن يتحملوا فكرة الانتشار الدائم لهذه القوات. وكان من الواجب على مستشاري ماكين أن يضعوا في حسبانهم سابقة تاريخية مماثلة: المحاولة البريطانية الفاشلة مع نهاية الحرب العالمية الأولى للحفاظ على وجود عسكري طويل الأمد في العراق.
    Sans le soutien de ces deux pays, la politique moyenne-orientale de l'Amérique ne pourra pas réussir, or dans le meilleur des cas ils n'accorderont leur soutien qu'à contrecour. Le succès de la politique américaine dans cette région ne présente qu'un intérêt très limité pour Pékin et New Delhi. News-Commentary ومن دون الدعم من جانب الصين والهند فإن السياسة الأميركية في الشرق الأوسط لن تتمكن من إحراز أي نجاح، ولكن هذا الدعم لا يُقَدَم إلا بشكل فاتر ـ إن كان هناك دعم على الإطلاق. ونجاح السياسة الأميركية في هذه المنطقة يعود بفائدة محدودة للغاية على بكين ونيودلهي، أما أوروبا فهي إما غير راغبة أو غير قادرة على المساهمة بدعمٍ ملموس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more