Nous prenons note de l'appel lancé par le Secrétaire général à tous les États et aux autres entités concernées, leur demandant d'examiner sérieusement la possibilité de faire des contributions au Fonds, dont le niveau de ressources est en diminution depuis sa création. | UN | ونحيط علما بنداء الأمين العام إلى جميع الدول وغيرها من الكيانات ذات الصلة بإيلاء اهتمام جدي بالتبرع للصندوق، الذي تتناقص موارده منذ مولده. |
La Jordanie, qui a signé le Traité de paix jordano-israélien en 1994, a répondu à la note verbale adressée, en mai 1998, par le Secrétaire général à tous les gouvernements, appelant leur attention sur la résolution 52/113 de l'Assemblée générale et leur demandant de présenter des informations concernant le droit des peuples à l'autodétermination. | UN | 15 - وأجابت الأردن التي وقعت على معاهدة السلام بين الأردن وإسرائيل في عام 1994 على المذكرة الشفوية التي أرسلها الأمين العام إلى جميع الحكومات في أيار/مايو 1998، مشيرا فيها إلى قرار الجمعية العامة 52/113 ويطلب فيها معلومات بشأن حق الشعوب في تقرير المصير. |
L'administration note que les recommandations s'accordent avec les engagements pris par le PNUD et les organisations des Nations Unies dans la sous-région, et avec les initiatives de réforme lancées au sein du système des Nations Unies pour intensifier les interventions de lutte contre le VIH, énoncées dans la lettre adressée par le Secrétaire général à tous les coordonnateurs résidents en 2005. | UN | 42 - تلاحظ الإدارة أن التوصيات تنسجم مع الالتزامات التي تعهد بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسات الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية، ومع مبادرات إصلاح الأمم المتحدة التي تسعى إلى تكثيف الاستجابات لفيروس نقص المناعة البشرية، على النحو المبين في الرسالة التي وجهها الأمين العام إلى جميع المنسقين المقيمين في عام 2005. |
Dans cette perspective, l'Ordre militaire souverain de Malte entend affirmer avec force son adhésion la plus complète à la demande faite par le Secrétaire général à toutes les nations de | UN | وانطلاقا من ذلك، فإن جمعية فرسان مالطة العسكرية تؤكد مجددا استجابتها التامة لدعوة الأمين العام إلى جميع الأمم: |
Se faisant l'écho de l'appel lancé par le Secrétaire général à toutes les parties au conflit syrien pour qu'elles cessent leurs opérations militaires dans tout le pays, y compris dans la zone d'opérations de la FNUOD, | UN | وإذ يُردّد دعوة الأمين العام إلى جميع أطراف النزاع السوري لوقف العمليات العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما يشمل منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، |
Il a réitéré l'appel lancé par le Secrétaire général invitant toutes les parties concernées à faire preuve de la plus grande retenue, à respecter rigoureusement la Charte des Nations Unies et à s'engager dans des négociations directes. | UN | وكرر الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى جميع الأطراف المعنية من أجل التحلي بأقصى درجات ضبط النفس، والتقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة، والدخول في حوار مباشر. |
Notant que les contributions volontaires ont été insuffisantes pour financer toutes les dépenses de la Force, y compris celles supportées par les gouvernements qui fournissaient des contingents avant le 16 juin 1993, et regrettant qu'il n'ait pas été répondu de façon suffisamment généreuse aux demandes de contributions volontaires, notamment à celle adressée par le Secrétaire général à tous les États Membres dans sa lettre du 17 mai 1994, | UN | وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم حصول استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة من الأمين العام إلى جميع الدول الأعضاء(4)، |
Constatant que les contributions volontaires ont été insuffisantes pour couvrir la totalité des dépenses de la Force, dont celles que les pays qui fournissent des contingents avaient engagées avant le 16 juin 1993, et regrettant que les appels aux contributions volontaires, notamment l'appel lancé par le Secrétaire général à tous les États Membres dans sa lettre du 17 mai 1994, n'aient pas reçu de réponse adéquate, | UN | وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم حدوث استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة من الأمين العام إلى جميع الدول الأعضاء()، |
Notant que les contributions volontaires ont été insuffisantes pour financer toutes les dépenses de la Force, y compris celles supportées par les gouvernements qui fournissaient des contingents avant le 16 juin 1993, et regrettant qu'il n'ait pas été répondu de façon suffisamment généreuse aux demandes de contributions volontaires, notamment à celle adressée par le Secrétaire général à tous les États Membres dans sa lettre du 17 mai 1994, | UN | وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم حصول استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة من الأمين العام إلى جميع الدول الأعضاء()، |
Se faisant l'écho de l'appel lancé par le Secrétaire général à toutes les parties au conflit syrien pour qu'elles cessent leurs opérations militaires dans tout le pays, y compris dans la zone d'opérations de la FNUOD, | UN | وإذ يُردّد دعوة الأمين العام إلى جميع أطراف النزاع السوري لوقف العمليات العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما يشمل منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، |
Elle appuie également le plan de paix présenté par l'Envoyé spécial du Secrétaire général et s'associe à l'appel lancé par le Secrétaire général à toutes les parties afin qu'elles oeuvrent de manière constructive à son application. | UN | كما يؤيد أيضا خطة السلام التي عرضها المبعوث الشخصي للأمين العام، ويُثنى على دعوة الأمين العام إلى جميع الأطراف من أجل العمل على نحو بنّاء لتنفيذ تلك الخطة. |
Lettre datée du 6 juin 2008, adressée par le Secrétaire général à toutes les missions | UN | رسالة مؤرخة 6 حزيران/يونيه 2008 موجهة من الأمين العام إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة |
Le Pakistan se fait donc l'écho des appels lancés par le Secrétaire général à toutes les parties prenantes pour qu'elles renouvellent et renforcent leur engagement en faveur d'un accès universel, ce qui devrait faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لذا فإن باكستان تتجاوب مع النداءات التي وجهها الأمين العام إلى جميع أصحاب المصلحة لتجديد وتعزيز التزامهم ببلوغ هدف حصول الجميع على الوقاية والرعاية والعلاج، الذي ينبغي أن يكون جزءا من الجسر المؤدي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a souligné que les élections du 25 mai permettraient d'apaiser la situation et rappelé l'appel lancé par le Secrétaire général à toutes les parties pour qu'elles redoublent d'efforts en vue de créer les conditions nécessaires à des élections libres et régulières. | UN | وشدد الأمين العام المساعد على أن من شأن انتخابات 25 أيار/مايو أن تشكل وسيلة لتهدئة الوضع، وأكد من جديد نداء الأمين العام إلى جميع الأطراف أن تضاعف جهودها الرامية إلى المساعدة على تهيئة الظروف اللازمة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Il a renouvelé l'appel lancé par le Secrétaire général invitant toutes les parties concernées à faire preuve de la plus grande retenue, à respecter de manière stricte la Charte des Nations Unies et à s'engager dans des négociations directes. | UN | وكرر الأمين العام المساعد الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى جميع المعنيين من أجل التحلي بأقصى درجات ضبط النفس، والتقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة، والدخول في مفاوضات مباشرة. |