"الأمين العام في تقريره إلى" - Translation from Arabic to French

    • le Secrétaire général dans son rapport à
        
    • le Secrétaire général dans son rapport au
        
    • Secrétaire général indique
        
    Comme l'a signalé le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du millénaire : UN وكما قال الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية
    C'est pourquoi la Roumanie salue l'ensemble des priorités et recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du millénaire. UN ولهذا ترحب رومانيا بمجموعة الأولويات والتوصيات التي أوردها الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية.
    Mon pays envisage de contribuer directement au < < centre télémédical > > suggéré par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale. UN ويزمع بلدي الإسهام مباشرة في الشبكة الصحية الدولية التي اقترحها الأمين العام في تقريره إلى الجمعية.
    Le Secrétaire général, dans son rapport au Conseil de sécurité, a recommandé de prolonger d'une nouvelle année le mandat de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). UN أوصى الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لعام آخر.
    Le Bureau contribuera, selon que de besoin, à l'évaluation plus complète de la présence des Nations Unies à Chypre proposée par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité (S/2011/498). UN وسيشارك المكتب، عند الاقتضاء، في دعم إجراء تقييم أوسع نطاقا لوجود الأمم المتحدة في قبرص، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2011/498).
    Le Secrétaire général indique dans son rapport que les deux tribunaux abordent l'administration de la justice sous des angles différents. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن تركيز الإجراءات في مجال إقامة العدل يختلف بين محكمة الاستئناف.
    La plupart des membres se sont félicités de la proposition faite par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du Millénaire tendant à organiser une grande conférence internationale qui permettrait de trouver des moyens de mettre fin à la menace nucléaire. UN 3 - ورحب معظم الأعضاء بالاقتراح الذي قدمه الأمين العام في تقريره إلى جمعية الأمم المتحدة للألفية لعقد مؤتمر دولي رئيسي يساعد في تحديد سُبُل القضاء على المخاطر النووية.
    S'agissant de la correction de certaines anomalies administratives, le Secrétaire général, dans son rapport à l'Assemblée générale sur les activités de l'Institut, a indiqué que les montants qui avaient par erreur été portés au débit de l'Institut lui avaient été rendus mais feraient l'objet d'une vérification de la part du Comité des commissaires aux comptes. UN وفيما يتعلق بتصحيح المخالفات الإدارية، أشار الأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة بشأن أنشطة المعهد إلى أن المبالغ المالية التي طلب من المعهد تسديدها عن طريق الخطأ قد أعيدت إليه ولكن سيقوم مجلس مراجعي الحسابات بالتحقق من ذلك.
    5. Se félicite de l'avis exprimé par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale (A/58/533), selon lequel le terrorisme constitue en soi une violation des droits de l'homme; UN 5- ترحب بالآراء التي أعرب عنها الأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة (A/58/533) والتي تعتبر أن الإرهاب في حد ذاته انتهاك لحقوق الإنسان؛
    À ses quatorzième et quinzième réunions, le Comité interinstitutions du développement durable a repris le débat concernant la création d'un groupe de la gestion de l'environnement comme l'avait proposé le Secrétaire général dans son rapport à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale sur l'environnement et les établissements humains. UN 6 - وفي الاجتماعين الرابع عشر والخامس عشر، واصلت اللجنة المشتركة بين الوكالات للتنمية المستدامة مناقشة إنشاء فريق إدارة بيئية على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة عن البيئة والمستوطنات البشرية(6).
    80. Les options de financement proposées par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée général (A/61/730) en 2007 vont d'un financement intégral immédiat par le biais d'une contribution ponctuelle des Etats membres à une combinaison de mécanismes de financement aboutissant à la couverture intégrale dans un délai de 25 à 30 ans. UN 80- وتتراوح خيارات التمويل التي اقترحها الأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة (A/61/730) في عام 2007 بين التمويل الكامل والفوري عن طريق أنصبة مقررة على الدول الأعضاء تُدفع مرة واحدة، ومجموعة من آليات التمويل من شأنها أن تسفر عن تمويل كامل في إطار زمني يتراوح بين 25 و30 عاماً.
    Comme l'indiquait le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale (A/60/422), les efforts qu'il a engagés auprès des autorités pour chercher à apaiser diverses préoccupations de la communauté internationale concernant la réforme démocratique au Myanmar sont dans l'impasse. UN والجهود التي يبذلها الأمين العام للاشتراك مع السلطات في معالجة مختلف شواغل المجتمع الدولي بشأن عملية الإصلاح الديمقراطي في ميانمار ما زالت متوقفة، مثلما أشار إليه الأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة (A/60/422).
    Le 28 mars 2002, par l'adoption de sa résolution 1401 (2002), le Conseil de sécurité avait approuvé la création de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) dont le mandat et la structure intégrée correspondaient à ce qui avait été proposé par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil en date du 18 mars 2002 (A/56/875-S/2002/278). UN وفي 28 آذار/مارس 2002، أيد مجلس الأمن، في قراره 1401 (2002) إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بولاية وهيكل متكامل اقترحه الأمين العام في تقريره إلى المجلس المؤرخ 18 آذار/مارس 2002 (A/556/875-S/2002/278).
    Cela étant, des retards ont été enregistrés dans la mise en œuvre de l'Accord de paix, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité, ce qui pourrait conduire à aménager le cadre de budgétisation axé sur les résultats pour que la Mission reste en mesure de faire face aux événements à mesure qu'ils se produisent. UN ومع ذلك، كان هناك، كما ذكر الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2005/579)، بعض التأخير في تنفيذ الجدول الزمني للاتفاق الشامل للسلام، وهو ما قد يتطلب بعض المرونة داخل الإطار القائم على النتائج للسماح للبعثة بالاستجابة للتطورات وهي تتكشف للعيان.
    Dans son rapport, le Secrétaire général indique que les responsabilités qui y sont attachées doivent être confiées à des fonctionnaires de plus haut niveau et plus expérimentés. UN وأشار الأمين العام في تقريره إلى أن مسؤوليات الوظيفتين تتطلب موظفين أعلى رتبة وأكثر خبرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more