Toutefois, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , il n'est nul besoin d'attendre le Sommet pour mener à bien toutes les réformes institutionnelles. | UN | بيد أننا، كما أبرز الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، لا يتعين علينا أن ننتظر مؤتمر القمة للانتهاء من جميع الإصلاحات المؤسسية. |
37. En 2005, la HautCommissaire a présenté à l'Assemblée générale le Plan d'action que lui avait demandé le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > . | UN | 37- قدمت المفوضة السامية إلى الجمعية العامة في عام 2005، خطة عملها التي طلبها الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، وقد تضمنت منظوراً استراتيجياً لتوجه المفوضية مستقبلاً. |
En outre, le Secrétaire général, dans son rapport intitulé < < Investir dans l'Organisation des Nations Unies > > publié en mars 2006, recommande (proposition 18), s'agissant de l'évaluation des résultats et des rapports sur l'exécution du budget, que l'ONU: | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى الأمين العام في تقريره المعنون " الاستثمار في الأمم المتحدة " الذي صدر في آذار/ مارس 2006، وتحت مقترحه 18 ، " في مجال تقييم الأداء والإبلاغ عنه " بما يلي: |
Le Secrétaire général, dans son rapport intitulé < < La situation en Afghanistan et ses conséquences pour la paix et la sécurité internationales > > , (document A/57/487), a fait valoir que le principal obstacle à l'application de l'Accord de Bonn reste la détérioration du climat sécuritaire. | UN | وأوضح الأمين العام في تقريره المعنون " الحالة في أفغانستان وأثرها على السلم والأمن الدوليين " الوارد في الوثيقة A/57/487 أن المناخ الأمني المتدهور يظل العائق الرئيسي لتنفيذ اتفاق بون. |
Cela dit, malgré son caractère très général, la réforme proposée par le Secrétaire général dans le document intitulé < < Investir dans l'Organisation des Nations Unies > > va dans le même sens que la GAR. | UN | ولكن على الرغم من أن عملية الإصلاح التي يقترحها الأمين العام في تقريره المعنون " الاستثمار في الأمم المتحدة ...، " تتصف أساساً بطابع عام جداً، فإنها تلتقي، في الواقع، مع الإدارة المستندة إلى النتائج. |
16. Comme suite aux demandes de l'Assemblée générale, le Secrétaire général, dans son rapport intitulé < < Réforme de la gestion des ressources humaines > > (A/55/253), a proposé une nouvelle politique en matière de mobilité. | UN | 16 - وبناء على طلبات الجمعية العامة هذه، قدم الأمين العام في تقريره المعنون " إصلاح إدارة الموارد البشرية " (A/55/253) اقتراحا بشأن سياسة التنقُّل الجديدة. |
Cet outil en ligne, créé sur la base d'une recommandation formulée par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " S'unir contre le terrorisme: recommandations pour une stratégie antiterroriste mondiale " vise à centraliser et à diffuser l'information sur les ressources et activités du système des Nations Unies dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويرمي هذا الدليل الإلكتروني، الذي وضع بناء على توصية الأمين العام في تقريره المعنون " الاتحاد في مواجهة الإرهاب: توصيات لاستراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب " ، إلى توحيد المعلومات عن موارد منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب ونشر تلك المعلومات. |
16. Comme suite aux demandes de l'Assemblée générale, le Secrétaire général, dans son rapport intitulé < < Réforme de la gestion des ressources humaines > > (A/55/253), a proposé une nouvelle politique en matière de mobilité. | UN | 16- وبناء على طلبات الجمعية العامة هذه، قدم الأمين العام في تقريره المعنون " إصلاح إدارة الموارد البشرية " (A/55/253) اقتراحاً بشأن سياسة التنقُّل الجديدة. |
C'est dans cette optique que l'ONU devrait collaborer étroitement avec l'Union africaine pour définir les modalités d'une coopération modulée selon les priorités de la seconde et l'avantage comparatif de la première, dans le cadre du programme décennal proposé par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > . | UN | 10 - ومن هذا المنطلق، يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل مع الاتحاد الأفريقي بصورة وثيقة لتحديد طرائق للتعاون تستند إلى أولويات الاتحاد والميزة النسبية للأمم المتحدة وذلك في إطار برنامج العشر سنوات لبناء القدرات في أفريقيا الذي اقترحه الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " . |
Le Compte pour le développement a été créé en application de la décision 21 du programme de réformes présenté par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes > > (A/51/950 et Add.1 à 7). | UN | 1 - أدى تنفيذ الإجراء رقم 21 في مجموعة تدابير الإصلاح التي قدمها الأمين العام في تقريره المعنون " تجديد الأمم المتحدة: برنامج الإصلاح " (A/51/950 و Add.1-7) إلى إنشاء حساب التنمية. |
À cet égard, nous avons décidé de garder un esprit ouvert et nous nous félicitons des nombreuses mesures qui ont été proposées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387). | UN | وفي هذا الصدد اخترنا أن نبقى منفتحي الذهن وأن نرحب بالإجراءات العديدة التي اقترحها الأمين العام في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (الوثيقة A/57/387). |
L'Ukraine se félicite du nouveau train de réformes proposé par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387 et Corr.1). | UN | وترحب أوكرانيا بمجموعة الإصلاحات الجديدة التي اقترحها الأمين العام في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387 و Corr.1). |
Nous appuyons l'appel lancé par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > (A/59/2005), au regroupement des Nations Unies en entités administrées de façon plus rigoureuse. | UN | ونؤيد نداء الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " (A/59/2005) لترشيد الأمم المتحدة وتوزيع عملها على كيانات تدار بقدر أكبر من الصرامة. |
Les éléments identifiés par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Dans une liberté plus grande: développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous " (A/59/2005) pourraient servir de base à l'élaboration d'une telle stratégie. | UN | واختتم حديثه قائلا إن العناصر التي حددها الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن وحقوق الإنسان للجميع " (A/59/2005)، يمكن استخدامها أساسا لهذه الاستراتيجية. |
De toute évidence, la mise en oeuvre de certaines de ces mesures, stratégies et actions proposées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes > > (A/51/950) a considérablement renforcé la capacité de l'Organisation à entreprendre efficacement les activités que les États Membres attendent d'elle. | UN | ومما لا شك فيه أن تنفيذ بعض التدابير والاستراتيجيات والأعمال التي اقترحها الأمين العام في تقريره المعنون: " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950)، عزز بشكل كبير قدرة منظمتنا على الاضطلاع، بفعالية، بما تطلبه منها الدول الأعضاء. |
Il convient d'examiner aussi les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387). Le groupe des États africains a adopté une position commune au sujet des recommandations du Secrétaire général qui concernent l'information. | UN | 26 - وأوضح أن المقترحات المقدمة من الأمين العام في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387) مقترحات يتعين دراستها أيضا؛ وقد قامت مجموعة الدول الأفريقية بتطوير موقف موحد بشأن توصيات الأمين العام المتعلقة بالإعلام. |
Ce débat se déroule après un échange très productif d'opinions au niveau le plus élevé durant le Sommet du millénaire qui, avec la Déclaration finale qui a été adoptée, marquera nous l'espérons une nouvelle étape vers un monde plus équitable et une Organisation plus efficace, conformément aux objectifs fixés par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Nous, les peuples > > . | UN | وتجري هذه المناقشة بعد تبادل للآراء مثمر جدا، تم على أرفع مستوى، خلال مؤتمر قمة الألفية، الذي نأمل أن يضع هو والإعلان الختامي علامة لبداية عصر جديد يفضي إلى عالم أكثر إنصافا ومنظمة أكثر فعالية، وفقا للأهداف التي حددها الأمين العام في تقريره المعنون " نحن الشعوب " . |
Dans le plan d'action de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme demandé par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > (A/59/2005), cette dernière a présenté une vision stratégique pour orienter l'action future du Haut-Commissariat (A/59/2005/Add.3). | UN | 21 - عرضت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في خطة عملها التي طلبها الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع " (A/59/2005)، رؤية استراتيجية للوجهة المستقبلية التي ستسلكها المفوضية (A/59/2005/Add.3). |
Le présent plan d'action, demandé par le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous > > (A/59/2005) expose une vision stratégique pour orienter l'action future du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | تمثل خطة العمل هذه، التي طلبها الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية والأمن، وحقوق الإنسان للجميع " (A/59/2005)، رؤية استراتيجية للاتجاه المستقبلي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Cela dit, malgré son caractère très général, la réforme proposée par le Secrétaire général dans le document intitulé < < Investir dans l'Organisation des Nations Unies > > va dans le même sens que la GAR. | UN | ولكن على الرغم من أن عملية الإصلاح التي يقترحها الأمين العام في تقريره المعنون " الاستثمار في الأمم المتحدة ...، " تتصف أساساً بطابع عام جداً، فإنها تلتقي، في الواقع، مع الإدارة المستندة إلى النتائج. |