"الأمين العام في رسالته" - Translation from Arabic to French

    • le Secrétaire général dans sa lettre
        
    • le Secrétaire général dans son message
        
    • le Secrétaire général dans la lettre
        
    • la lettre du Secrétaire général
        
    5. Décide également d'autoriser, en remplacement de 60 policiers des Nations Unies, le déploiement de 60 membres d'unités de police constituées afin de faire face aux menaces que constituent les foules non armées, tel que recommandé par le Secrétaire général dans sa lettre du 7 janvier 2011 ; UN 5 - يقرر أيضا أن يأذن بنشر 60 من أفراد وحدات الشرطة المشكلة ليحلوا محل 60 من ضباط شرطة الأمم المتحدة، لمواجهة الأخطار التي تشكلها الحشود غير المسلحة، على نحو ما أوصى به الأمين العام في رسالته المؤرخة 7 كانون الثاني/يناير 2011؛
    Exprimant son soutien sans réserve aux priorités stratégiques et aux recommandations formulées par le Secrétaire général dans sa lettre du 12 mars 2012 adressée à son Président à l'issue du bilan stratégique de la Force UN وإذ يعرب عن دعمه التام للأولويات الاستراتيجية والتوصيات التي حددها الأمين العام في رسالته المؤرخة 12 آذار/مارس 2012 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن نتيجة للاستعراض الاستراتيجي للقوة(
    Le 7 avril, le Conseil a tenu de brèves consultations sur un projet de résolution relatif au redéploiement temporaire de personnels militaires et de police civile entre l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) et la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), demandé par le Secrétaire général dans sa lettre au Président du Conseil en date du 30 mars 2006. UN في 7 نيسان/أبريل أجرى المجلس مشاورات موجزة بشأن مشروع قرار يتعلق بإعادة النشر المؤقت للعساكر وأفراد الشرطة المدنية بين عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو ما طلبه الأمين العام في رسالته التي وجهها إلى رئيس المجلس والمؤرخة 30 آذار/مارس 2006.
    Comme l'a dit le Secrétaire général dans son message à l'occasion de la cérémonie commémorant le dixième anniversaire du génocide au Rwanda : UN وحسبما قال الأمين العام في رسالته إلى حفل إحياء الذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية في وراندا:
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans son message de 2013 à l'occasion de la Journée internationale des migrants, près de la moitié des migrants sont des femmes et 10 % ont moins de 15 ans. UN كما لاحظ ذلك الأمين العام في رسالته في عام 2013 بمناسبة اليوم الدولي للمهاجرين، فإن نصف المهاجرين هم تقريبا من النساء وأن 10 في المائة منهم تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    Conformément à l'approche recommandée par le Secrétaire général dans la lettre du 19 décembre 2008 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2008/804), et dans les rapports ultérieurs, le Conseil a assigné des responsabilités supplémentaires à l'UNPOS concernant le renforcement de la capacité des institutions somaliennes chargées de la sécurité. UN 69 - وتماشيا مع النهج الذي أوصى به الأمين العام في رسالته المؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2008 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن وفي تقاريره اللاحقة، أوكل مجلس الأمن إلى المكتب السياسي مسؤوليات إضافية تتعلق ببناء قدرات المؤسسات الأمنية الصومالية.
    Sur proposition de la Fédération de Russie, le Conseil de sécurité a décidé d'entreprendre une mission sur la question du Kosovo, comme le Président du Conseil de sécurité en a informé le Secrétaire général dans sa lettre du 19 avril 2007 (S/2007/220). UN 1 - بناء على اقتراح مقدم من الاتحاد الروسي، قرر مجلس الأمن الاضطلاع ببعثة بشأن مسألة كوسوفو، على نحو ما أبلغ به رئيس مجلس الأمن الأمين العام في رسالته المؤرخة 19 نيسان/أبريل 2007 (S/2007/220).
    9. Accueille avec satisfaction l'intention manifestée par le Secrétaire général dans sa lettre du 28 juillet 2003 de lui proposer de nommer Mme Carla Del Ponte au poste de procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie; UN 9 - يرحب بما أعرب عنه الأمين العام في رسالته المؤرخة 28 تموز/يوليه 2003 من اعتزامه تقديم اسم السيدة كارلا دل بونته إلى مجلس الأمن كمرشحة لمنصب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛
    9. Accueille avec satisfaction l'intention manifestée par le Secrétaire général dans sa lettre du 28 juillet 2003 de lui proposer de nommer Mme Carla Del Ponte au poste de procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie; UN 9 - يرحب بما أعرب عنه الأمين العام في رسالته المؤرخة 28 تموز/يوليه 2003 من اعتزامه تقديم اسم السيدة كارلا دل بونته إلى مجلس الأمن كمرشحة لمنصب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛
    Comme suite à la recommandation faite par le Secrétaire général dans sa lettre datée du 11 mars 2008 (S/2008/175), le Groupe de travail a examiné la situation au début du mois de mai 2008 et le Secrétaire général a présenté un nouveau rapport le 9 mai 2008 (voir S/2008/318). UN وفي أعقاب توصية الأمين العام في رسالته المؤرخة 11 آذار/مارس 2008 (S/2008/175)، استعرض الفريق العامل الحالة في أوائل أيار/مايو 2008 وقدم الأمين العام مرحلياً في 9 أيار/مايو 2008 (انظر S/2008/318).
    1. Décide d'autoriser, comme l'a recommandé le Secrétaire général dans sa lettre du 31 octobre 2008 adressée au Président du Conseil de sécurité, l'augmentation temporaire des effectifs autorisés du personnel militaire et des unités de police constituées de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo de 2 785 et de 300 éléments respectivement ; UN 1 - يقرر أن يأذن، كما أوصى الأمين العام في رسالته المؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008 والموجهة إلى رئيس مجلس الأمن()، بزيادة مؤقتة في القوام العسكري المأذون به لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزيد عن 785 2 فردا وفي قوام وحدة الشرطة المشكلة التابعة لها لا تزيد عن 300 فرد؛
    Comme suite à la recommandation faite par le Secrétaire général dans sa lettre datée du 11 mars 2008 (S/2008/175), le Groupe de travail a examiné la situation au début du mois de mai 2008 et le Secrétaire général a présenté un nouveau rapport le 9 mai 2008 (voir S/2008/318). UN وفي أعقاب توصية الأمين العام في رسالته المؤرخة 11 آذار/مارس 2008 (S/2008/175)، استعرض الفريق العامل الحالة في أوائل أيار/مايو 2008 وقدم الأمين العام تقريرا مرحليا في 9 أيار/مايو 2008 (S/2008/318).
    b) Conformément aux communications précédentes sur cette question, un mécanisme de règlement des différends pourrait être nécessaire afin de résoudre toutes les questions en suspens relatives aux lettres de crédit qui n'ont pas été payées, comme l'a proposé le Secrétaire général dans sa lettre adressée au Président du Conseil de sécurité en date du 7 décembre 2007 (S/2007/725) ou dans une version simplifiée; UN (ب) تمشيا مع المراسلات السابقة في هذا المجال، قد يلزم إنشاء آلية لحل النزاعات كوسيلة لتسوية جميع المسائل المعلقة بشأن خطابات الاعتماد غير المسددة، على نحو ما اقترحه الأمين العام في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن في 7 كانون الأول/ديسمبر 2007 (S/2007/725)، أو إنشاء صيغة مبسّطة منها؛
    1. Décide d'autoriser, comme l'a recommandé le Secrétaire général dans sa lettre datée du 31 octobre 2008 (S/2008/703), l'augmentation temporaire des effectifs autorisés du personnel militaire et des unités de police constituées de 2 785 et de 300 éléments respectivement; UN 1 - يقرر أن يأذن، كما أوصى الأمين العام في رسالته المؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008 (S/2008/703)، بزيادة مؤقتة في القوام العسكري المأذون به للبعثة تصل إلى 785 2 فردا، وبزيادة مؤقتة في قوام وحدة الشرطة المشكلة التابعة لها تصل إلى 300 فرد؛
    1. Décide d'autoriser, comme l'a recommandé le Secrétaire général dans sa lettre datée du 31 octobre 2008 (S/2008/703), l'augmentation temporaire des effectifs autorisés du personnel militaire et des unités de police constituées de 2 785 et de 300 éléments respectivement; UN 1 - يقرر أن يأذن، كما أوصى الأمين العام في رسالته المؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008 (S/2008/703)، بزيادة مؤقتة في القوام العسكري المأذون به للبعثة تصل إلى 785 2 فردا، وبزيادة مؤقتة في قوام وحدة الشرطة المشكلة التابعة لها تصل إلى 300 فرد؛
    Agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies et conformément à la recommandation formulée par le Secrétaire général dans sa lettre du 31 octobre, le Conseil a autorisé le déploiement immédiat de ces moyens supplémentaires jusqu'au 31 décembre 2008. UN وأذن المجلس، متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة وعلى نحو ما أوصى به الأمين العام في رسالته المؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر (S/2008/703)، بالنشر الفوري لتلك القدرات الإضافية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Les membres du Conseil ont demandé aux parties de s'employer à avancer sur les questions visées par la résolution 1701 (2006) et restant en suspens, et se sont prononcés en faveur du renouvellement du mandat de la FINUL, comme l'avait demandé le Gouvernement libanais et recommandé le Secrétaire général dans sa lettre du 31 juillet 2013 (S/2013/457). UN ودعا أعضاء المجلس الأطراف إلى السعي عملا بالقرار 1701 (2006) إلى إحراز تقدم بشأن المسائل المعلقة، وأعربوا عن تأييدهم لتجديد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة على نحو ما طلبته حكومة لبنان وما أوصى به الأمين العام في رسالته المؤرخة 31 تموز/يوليه 2013 (S/2013/457).
    Ne gâchons pas cette nouvelle occasion qualifiée d'historique par le Secrétaire général dans son message à la Conférence, et adoptons cette proposition présidentielle. UN فحذار من أن نفوّت من جديد الفرصة التاريخية السانحة، كما قال الأمين العام في رسالته إلى المؤتمر، ولذا فلنعتمد الاقتراح الرئاسي.
    L'Inde souscrit aux observations faites par le Secrétaire général dans son message du 20 mai 2003 et rappelle qu'elle a joué un rôle historique dans la lutte contre la décolonisation et dans le mouvement en faveur du droit des peuples à l'autodétermination. UN والهند تؤيد الملاحظات التي ذكرها الأمين العام في رسالته بتاريخ 20 أيار/مايو 2003، وهي تشير إلى أنها قد اضطلعت بدور تاريخي في الكفاح من أجل إنهاء الاستعمار وفي العمل لصالح حق الشعوب في تقرير المصير.
    Le Secrétaire général, dans son message vidéo à la septième Assemblée de l'Organisation mondiale des personnes handicapées, tenue à Séoul, souligne que la Convention vise à favoriser des sociétés fondées sur l'inclusion, qui s'efforcent de maximiser tout le potentiel de l'ensemble de leurs citoyens. UN وشدد الأمين العام في رسالته المسجلة بالفيديو والموجهة إلى الجمعية العالمية السابعة للمنظمة الدولية للمعوقين في سول على أن الاتفاقية تهدف إلى تعزيز المجتمعات الحاضنة للجميع التي تسعى إلى أن يحقق أفرادها كامل إمكاناتهم بأقصى قدر ممكن.
    Conformément à l'approche recommandée par le Secrétaire général dans la lettre du 19 décembre 2008 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2008/804), et dans les rapports ultérieurs, le Conseil a attribué des responsabilités supplémentaires à l'UNPOS concernant le renforcement de la capacité des institutions somaliennes chargées de la sécurité. UN 73 - وتماشيا مع النهج الذي أوصى به الأمين العام في رسالته المؤرخة 19 كانون الأول/ ديسمبر 2008 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2008/804) وفي تقاريره اللاحقة، أسند المجلس إلى المكتب السياسي مسؤوليات إضافية تتعلق ببناء قدرات المؤسسات الأمنية الصومالية.
    Dans le domaine législatif, parmi les avancées les plus importantes obtenues par le Gouvernement guatémaltèque, en collaboration avec la CICIG, le Congrès a adopté deux décrets, l'un portant modification de la loi sur la compétence pénale dans les procédures à haut risque et l'autre portant modification du Code de procédure pénale, tous deux mentionnés dans la lettre du Secrétaire général. UN وفي مجال التشريع، أجاز كونغرس غواتيمالا مرسومين بشأن الإصلاح القانوني، أحدهما عن الولاية القضائية الجنائية في المحاكمات التي تنطوي على مخاطر كبيرة، والآخر عن القانون الجنائي، وهو ما أشار إليه الأمين العام في رسالته. وهذا من بين أهم الإنجازات التي حققتها حكومة غواتيمالا، جنباً إلى جنب مع اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more