Des allocations de 300 dollars des États-Unis par mois sont versée à 300 000 mères célibataires. | UN | ويجري دفع استحقاقات شهرية تبلغ 300 دولار من أجل 000 300 من الأمّهات الوحيدات. |
Oui mais ça va. Les mères sont naturellement multi-tâches. | Open Subtitles | أجل، أنا بخير الأمّهات متعدّدات المهام بطبيعتهنّ |
Je devrais y aller et m'assurer que les mères vont bien. | Open Subtitles | ربما يجب عليّ الذهاب إلى هناك للإطمئنان على حال الأمّهات |
Mais elles étaient déterminées à sauver ceux qu'elles pouvaient, surtout les mères qui pouvaient encore se reproduire. | Open Subtitles | لكنهم كانوا مصمّمين أن ينقذوا أيّ من الأفيال بقدر المستطاع، بخاصّة الأمّهات الّاتي يستطعن الولادة مرة اخرى. |
Bien, les mamans, la prochaine fois, nous chanterons plus de chansons. | Open Subtitles | حسناً أيّتها الأمّهات سنغنّي المزيد مِن الأغاني المرّة القادمة |
Car on a surtout pas besoin d'une bande de mères poules alarmant la police pour des jeunes vus dans un spectacle de nichons. | Open Subtitles | لأن آخر ما نريده هو .مجموعةمن الأمّهات. وهن يجلبن الشرطة بشأن وجود زبائنك الصغار في عرض التعري. |
Vous aurez le reste après la fête des mères. | Open Subtitles | ستتلقين الباقي بعد القيام بواجبك في حفلة الأمّهات |
On ne s'attend pas à ce que les mères abandonnent leur bébé. | Open Subtitles | لا نتوقع من الأمّهات أن تهجر أطفالها الرضّع |
J'ai une réunion des mères Catholiques Concernées. | Open Subtitles | لديّ إجتماع مع الأمّهات الكاثوليكيّات القلقات |
Ça dépend du nombre de mères dans le jury. | Open Subtitles | حسناً، ذلك يعتمد على عدد الأمّهات في هيئة المحلفين. |
À leur retour ici, les mères font une dépression très grave. | Open Subtitles | بعد عودة الأمّهات إلى هنا، يكون الاكتئاب لا يطاق تقريباً |
En fait, je pense qu'aucune des mères ne le sait. | Open Subtitles | في واقع الأمر, أنا لا أعتقد أن أياً من الأمّهات تعلم بذلك أيضاً |
Le meilleur moment, c'est la fête des mères. | Open Subtitles | سأخبرك باللّحظة الّتي يكون فيها لعملك معنًى وجيهاً.. عيد الأمّهات |
Notre sœur montre aux mères comment laver un enfant, | Open Subtitles | الأخت تعلّم الأمّهات كيف يغسلن أطفالهنّ. |
En outre, les programmes de promotion de régimes alimentaires sains ne devraient pas s'adresser uniquement aux mères de famille; ils devraient également promouvoir le rôle des hommes dans la préparation des repas et prendre en compte les différents modèles familiaux. | UN | وينبغي ألا يقتصر تركيز برامج الأكل الصحي على الأمّهات فحسب، بل يجب أن تشجّع الرجال أيضاً على الاضطلاع بدور في إعداد الطعام وأن تراعي مختلف الترتيبات العائلية. |
On s'efforce également de remédier aux difficultés particulières que rencontrent les mères vivant dans la pauvreté. | UN | 45- وبُذلت جهود لمعالجة الصعوبات الخاصة التي تواجهها الأمّهات اللواتي يعشن في فقر. |
35. Le Comité salue l'existence de programmes de formation à l'intention des jeunes parents et des mères adolescentes. | UN | 35- ترحّب اللجنة بوجود برامج توفِّر التدريب لصغار الأمّهات المراهقات وصغار الوالدين. |
Il prend note avec intérêt du programme de santé maternelle et infantile, qui consiste à travailler avec les mères aux stades pré et postnatals pour favoriser les accouchements sûrs et dans de bonnes conditions de santé et promouvoir auprès des mères de bonnes pratiques en matière de diversification alimentaire. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام برنامج صحة الأم والطفل الذي يعمل مع الأمّهات في مرحلتيْ ما قبل الولادة وما بعدها لتيسير الولادة الآمنة والصحية للأطفال وتشجيع ممارسات الفطام السليمة في أوساط الأمّهات. |
Dans la période 1993-2003, l'estimation des pères et des mères était différente en ce qui concernait le temps que chacun passait avec ses enfants. | UN | في الفترة 1993-2003 كانت تقديرات الأمّهات والآباء مختلفة بشأن الوقت الذي يقضونه مع الأطفال. |
C'est pas toi que les autres mamans vont appeler quand leurs enfants rentreront à la maison... | Open Subtitles | أنت لست الذي سيتلقى المكالمات من الأمّهات الأخريات عندما يعودوا اطفالهم للبيت |
Parfois ils sont gênés, mais généralement, les papas et les mamans ne s'entre-tuent pas. | Open Subtitles | أحيانًا يصبحون متضايقين لكنّ بصفة عامّة، الأمّهات و الآباء لا يقتلون بعضهم البعض |