"الأم أو الأب" - Translation from Arabic to French

    • la mère ou le père
        
    • la mère ou du père
        
    • la mère ou au père
        
    • leur père ou de leur mère
        
    • parents
        
    • que le père ou la mère
        
    • sa mère ou de son père
        
    • paternelle ou maternelle
        
    • matrilinéaire ou patrilinéaire
        
    Ce droit peut varier si la mère ou le père se sont remariés. UN ويتأثر هذا الحق بزواج الأم أو الأب مرة ثانية.
    Autoriser l'inscription au registre de la naissance avec notion d'une seule filiation, ce qui a éliminé la nécessité pour la mère ou le père de l'enfant d'inventer l'existence d'un autre parent aux seules fins de l'identification de l'enfant; UN :: السماح بتسجيل الميلاد عندما لا يكون هناك إلا نسب واحد؛ وفي هذه الحالات، لايكون هناك التزام من الأم أو الأب بتلفيق والد مزيف أو والدة مزيفة لأغراض تحديد الهوية فحسب؛
    La nationalité de la mère ou du père a une importance égale. Conformément à la législation de Bosnie-Herzégovine, le choix d'un conjoint est respecté strictement. UN ولجنسية الأم أو الأب قيمة متساوية، وإن اختيار الشريك الزواجي يُحترم بشكل حصري وفقا لقوانين البوسنة والهرسك.
    Cette prestation n'est pas tributaire du revenu de la mère ou du père. UN وهذا الاستحقاق يُقَدّم بصرف النظر عن دخل الأم أو الأب.
    Ce congé peut être donné à la mère ou au père ou peut être partagé entre eux et doit être pris avant que l'enfant atteigne l'âge de cinq ans; UN وقد تنتفع الأم أو الأب بهذه الإجازة أو يتشاطرانها معا، ويجب الانتفاع بها قبل بلوغ الطفل الخامسة من العمر؛
    b. Un congé spécial sans traitement d'une durée de deux ans au maximum à tout fonctionnaire qui est la mère ou le père d'un nouveau-né ou d'un enfant adopté, le congé pouvant être prorogé de deux années supplémentaires dans des cas exceptionnels. UN ب - كإجازة خاصة بدون أجر لمدة تصل إلى عامين للموظف الأم أو الأب لطفل مولود حديثا و/أو متبنى، وتكون هذه الإجازة قابلة للتجديد لمدة عامين إضافيين في الظروف الاستثنائية.
    b. Un congé spécial sans traitement d'une durée de deux ans au maximum à tout fonctionnaire qui est la mère ou le père d'un nouveau-né ou d'un enfant adopté, le congé pouvant être prorogé de deux années supplémentaires dans des cas exceptionnels. UN ب - كإجازة خاصة بدون أجر لمدة تصل إلى عامين للموظف الأم أو الأب لطفل مولود حديثا و/أو متبنى، وتكون هذه الإجازة قابلة للتجديد لمدة عامين إضافيين في الظروف الاستثنائية.
    285. Les parents (la mère ou le père) ont le même droit de voyager en compagnie de leurs enfants mineurs. UN 285- للوالدين (الأم أو الأب) نفس الحق في السفر إلى الخارج بمصاحبة أولادهم القصر.
    b. Un congé spécial sans traitement d'une durée de deux ans au maximum à tout fonctionnaire qui est la mère ou le père d'un nouveau-né ou d'un enfant adopté, le congé pouvant être prorogé de deux années supplémentaires dans des cas exceptionnels. UN ب - كإجازة خاصة بدون أجر لمدة تصل إلى عامين للموظف الأم أو الأب لطفل مولود حديثا و/أو متبنى، وتكون هذه الإجازة قابلة للتجديد لمدة عامين إضافيين في الظروف الاستثنائية.
    b. Un congé spécial sans traitement d'une durée de deux ans au maximum à tout fonctionnaire qui est la mère ou le père d'un nouveau-né ou d'un enfant adopté, le congé pouvant être prorogé de deux années supplémentaires dans des cas exceptionnels. UN ب - كإجازة خاصة بدون أجر لمدة تصل إلى عامين للموظف الأم أو الأب لطفل مولود حديثا و/أو متبنى، وتكون هذه الإجازة قابلة للتجديد لمدة عامين إضافيين في الظروف الاستثنائية.
    La Constitution prévoit l'égalité de droits pour les enfants lorsqu'ils acquièrent la nationalité bulgare indépendamment du fait que le parent qui a la nationalité bulgare peut être la mère ou le père. UN 131 - وينص الدستور على المساواة في الحقوق للأطفال عند اكتساب الجنسية البلغارية بغض النظر عما إذا كان الوالد الحائز على الجنسية البلغارية هو الأم أو الأب.
    En vertu de l'intérêt supérieur des enfants et des adolescents des deux sexes et de leur droit à une identité, la présomption de filiation se fera valoir sur indication de la mère ou du père. UN بالنظر إلى المصلحة العليا للأطفال والمراهقين من الجنسين وحقهم في الهوية، فإن افتراض البنوة يُعرف ببيان من الأم أو الأب.
    Le Ministère de la famille est habilité, au nom de l'État, à engager les procédures administratives nécessaires en cas d'absence ou de décès de la mère ou du père. UN ويحق لوزارة الأسرة أن تباشر باسم الدولة الإجراءات الإدارية الضرورية في حالة غياب أو وفاة الأم أو الأب.
    La loi établit également que la situation de pauvreté ou d'extrême pauvreté de la mère ou du père ne constitue pas un motif suffisant pour justifier l'adoption de l'enfant. UN وينص القانون أيضا على عدم اعتبار فقر الأم أو الأب أو الفقر المدقع لأحدهما مبررا كافيا لتبني الطفل.
    Pendant cette période, le salaire de la mère ou du père est versé sous forme d’ “allocation de maternité” par le NII à un taux égal à 100 % du salaire moyen des trois mois qui ont précédé son congé, à concurrence d’un certain plafond. UN وتدفع المؤسسة أجر الأم أو الأب أثناء تلك الفترة باعتباره " بدل أمومة " بمعدل 100 في المائة من الأجر المتوسط أثناء الأشهر الثلاثة السابقة على الإجازة، وذلك في حدود حد أقصى.
    Le congé parental pour soins aux enfants vise à permettre à la mère ou au père d'apporter des soins aux jeunes enfants à la maison. UN والغرض من الإجازة الوالدية لرعاية الأطفال هو تمكين الأم أو الأب من رعاية الأبناء الصغار في المنزل.
    348. La loi sur les congés accorde à la mère ou au père un congé parental sur sa demande, jusqu'au moment où l'enfant atteint l'âge de 3 ans. UN 348- وقانون العطلات يمنح الأم أو الأب إجازة والدية بناء على طلبها أو طلبه حتى يبلغ الطفل الثالثة من العمر.
    Seuls les enfants peuvent hériter de leur père ou de leur mère. UN ولا يرث الأم أو الأب سوى الأطفال.
    En vertu de l'Ordonnance locale, les parents ont la possibilité de choisir pour leur enfant le nom de famille, soit de la mère, soit du père. UN ولقد مكن القانون القطري الوالدين من اختيار اسم عائلة الأم أو الأب لمنحه للطفل.
    La prise en charge de l'enfant à domicile doit être rendue nécessaire par la déficience fonctionnelle dont l'enfant est atteint et il doit être plus commode que le père ou la mère apporte les soins. UN ويجب أن تكون الرعاية المنزلية للطفل ضرورية بسبب الإعاقة الوظيفية للطفل، ويجب أن تكون حاجة الأم أو الأب لتوفير هذه الرعاية ملحة للغاية.
    Ainsi, un enfant tient sa nationalité de sa mère ou de son père. UN وبالتالي، يمكن أن تكتسب المواطنة بالنسب عن طريق الأم أو الأب.
    39. Le système restavèk a apparemment des liens culturels avec l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale. Dans plusieurs pays de cette région, la culture locale oblige les familles à envoyer certains de leurs enfants vivre avec des parents de la ligne paternelle ou maternelle. UN 39- ويبدو أن نظام الأطفال المقيمين يرتبط ثقافياً بأفريقيا الغربية والوسطى، ففي عدة بلدان في تلك المنطقة تقتضي الثقافة المحلية أن ترسل الأسر بعض أطفالها للعيش مع الأقارب من ناحية الأم أو الأب.
    Enfin, les femmes ne peuvent accéder à la terre que par l'affiliation matrilinéaire ou patrilinéaire, les liens de mariage, la location ou l'achat. UN وأخيرا، لا يمكن للمرأة الحصول على الأراضي إلا بالانتساب إلى الأم أو الأب أو عن طريق رابطة الزواج، أو الاستئجار أو الشراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more