"الأنباء التي تفيد" - Translation from Arabic to French

    • les informations faisant état
        
    • informations faisant état d
        
    • informations selon lesquelles
        
    • informations faisant état de
        
    • rapports faisant état de
        
    • des rapports faisant état
        
    • informations suivant lesquelles
        
    • par les informations selon
        
    • des informations faisant état
        
    • sujet d'informations faisant état
        
    Se déclarant préoccupé également par les informations faisant état de pénuries de fournitures médicales pour soigner les blessés, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه من الأنباء التي تفيد بوجود نقص في الإمدادات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى،
    Se déclarant préoccupé également par les informations faisant état de pénuries de fournitures médicales pour soigner les blessés, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه من الأنباء التي تفيد بوجود نقص في الإمدادات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى،
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé par les informations faisant état d'une recrudescence des combats aux alentours de Soukhoumi. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء اﻷنباء التي تفيد بتزايد القتال حول سوخومي.
    Les informations selon lesquelles ces groupes recevraient une assistance de l'extérieur sont particulièrement inquiétantes, de même que celles selon lesquelles ils continueraient de proférer contre la Force des menaces de violence. UN وتُشكل اﻷنباء التي تفيد بحصول تلك المجموعات على مساعدة خارجية مصدر قلق خاص، على غرار اﻷنباء المستمرة التي تفيد بأن تلك المجموعات تهدد باستعمال العنف ضد القوة الدولية.
    Le Conseil a suivi avec une profonde préoccupation les rapports faisant état de la détérioration de la situation en Angola. UN تابع مجلس اﻷمن بقلق بالغ اﻷنباء التي تفيد بتدهور الحالة في أنغولا.
    Les membres du Conseil de sécurité ont examiné des rapports faisant état de violations de l’embargo aérien décrété à l’encontre de la Libye. UN ناقش أعضاء مجلس اﻷمن اﻷنباء التي تفيد بوقوع انتهاكات للحظر الجوي المفروض على الجماهيرية العربية الليبية.
    Il se déclare préoccupé par les informations suivant lesquelles la pose de mines a repris, tant dans les zones précédemment minées que dans d'autres. UN ويعرب عن قلقه إزاء الأنباء التي تفيد بوجود أنشطة لإعادة التلغيم وكذلك زرع الألغام في مناطق جديدة بالبلد،
    Se déclarant préoccupé également par les informations faisant état de pénuries de fournitures médicales pour soigner les blessés, UN وإذ يعرب أيضا عن القلق من الأنباء التي تفيد بوجود نقص في الإمدادات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى،
    les informations faisant état d'une diminution de l'aide internationale due à la lassitude des donateurs suscitent donc des inquiétudes en ce qui concerne, par exemple, les réfugiés et les programmes de déminage et de lutte contre les stupéfiants. UN ومن ثم، فإن الأنباء التي تفيد بتضاؤل المساعدات الدولية بسبب وهن المانحين تثير الانزعاج في أوساط كثيرة، من بينها اللاجئون والبرامج المتعلقة بإزالة الألغام وبالمخدرات.
    Il est encore difficile d'évaluer les informations faisant état de nouveaux liens avec des partenaires en Europe et il semble que le groupe se contente d'une emprise locale. UN وما زال من الصعب تقييم مدى صحة الأنباء التي تفيد بوجود صلات جديدة مع منتسبين في أوروبا فيما لا يزال محور تركيز الحركة محليا على ما يبدو.
    les informations faisant état de graffiti et de maisons vidées de leur contenu cadrent avec les témoignages de soldats publiés dans le journal Haaretz. UN وتتوافق الأنباء التي تفيد بتلطيخ الجدران بالغرافيتي وإخراج الممتلكات من المنازل مع إفادات الجنود التي نشرتها صحيفة هآرتس.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la façon dont le système de justice pénale était appliqué en ce qui concernait les femmes et par les informations faisant état d'un nombre peu élevé de condamnations pour viol et autres formes de violence sexiste. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء نظام العدالة الجنائية فيما يتعلق بالنساء وإزاء الأنباء التي تفيد بانخفاض عدد حالات إدانة مرتكبي أفعال الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الممارس على أساس الجنس.
    L'accès à certaines zones du Darfour continue d'être refusé aux organismes d'aide, tandis que les informations faisant état de pénuries alimentaires à l'approche de la saison des pluies donnent à penser que la situation humanitaire risque de se détériorer encore. UN ولا تزال أجزاء من دارفور محرومة من وصول المساعدة الإنسانية إليها فيما توحي الأنباء التي تفيد بوجود نقص في الأغذية مع اقتراب موسم الأمطار بأن الحالة الإنسانية قد تشهد مزيدا من التدهور.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé par les informations faisant état d'une recrudescence des combats aux alentours de Soukhoumi. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه ازاء اﻷنباء التي تفيد بتزايد القتال حول سوخومي.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé par les informations faisant état d'une recrudescence des combats aux alentours de Soukhoumi. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء اﻷنباء التي تفيد بتزايد القتال حول سوخومي.
    " Le Conseil de sécurité est alarmé par la grave détérioration de la situation politique, militaire et humanitaire en Somalie et s'inquiète des informations faisant état d'une ingérence extérieure croissante en Somalie. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن جزعه إزاء التدهور الخطير للحالة السياسية والعسكرية واﻹنسانية في الصومال، وعن قلقه إزاء اﻷنباء التي تفيد بتزايد التدخل الخارجي في الصومال.
    5. Se déclare gravement préoccupé par les informations selon lesquelles un appui continue d'être apporté aux rebelles en Sierra Leone, sous la forme notamment d'armes et de mercenaires, en particulier à partir du territoire libérien; UN ٥ - يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار ورود اﻷنباء التي تفيد بأنه يجري تقديم الدعم إلى المتمردين في سيراليون، عن طريق سبل منها توريد اﻷسلحة والمرتزقة، وخاصة من إقليم ليبريا؛
    Le Comité est également inquiet des rapports faisant état de la pratique persistante des fouilles corporelles avec déshabillage sur les prisonniers hommes et femmes, compte tenu du faible risque pour la sécurité qui existe actuellement ou de l'existence d'autres méthodes de fouille qui pourraient suffire. UN ومما يدعو الى انزعاج اللجنة اﻷنباء التي تفيد باستمرار ممارسة التفتيش الجسدي بعد خلع الملابس للسجناء رجالاً ونساءً، في سياق انخفاض الخطورة على اﻷمن حاليا، وإزاء وجود أساليب تفتيش بديلة كافية.
    Le 13 novembre 2006, le Rapporteur spécial a de nouveau exprimé sa préoccupation aux autorités iraniennes concernant la condamnation à mort de 10 des 22 personnes en question, relativement à des informations suivant lesquelles elles auraient été torturées pour faire des aveux et n'avaient pas eu accès à des avocats avant leur procès. UN وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، كاتب المقرر الخاص مرة أخرى السلطات الإيرانية بخصوص أحكام الإعدام الصادرة في حق 10 من هؤلاء الأشخاص الـ 22 مُعربا عن قلقه إزاء الأنباء التي تفيد بأنهم تعرضوا للتعذيب ليعترفوا بما نُسب إليهم ولم يمنحوا فرصة الاتصال بمحامين قبل محاكماتهم.
    À la suite des informations faisant état d’agressions perpétrées contre des Tutsis à Kinshasa, il a également demandé qu’il soit mis fin sur-le-champ aux persécutions ethniques. UN وكان رد فعله إزاء اﻷنباء التي تفيد بشن هجمات على التوتسي في كينشاسا، أنه دعا كذلك إلى الوقف الفوري للاضطهاد العرقي.
    De vives préoccupations ont également été exprimées au sujet d'informations faisant état de propos et de slogans menaçants proférés contre le personnel des Nations Unies et le personnel international lors des récentes manifestations qui ont eu lieu à Abidjan. UN وأعرب أيضا عن بالغ القلق من الأنباء التي تفيد بظهور بيانات وشعارات تنطوي على تهديد لموظفي الأمم المتحدة والأفراد الدوليين في أثناء المظاهرات الحديثة في أبيدجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more