"الأنحاء" - Translation from Arabic to French

    • partout
        
    • le coin
        
    • autour
        
    • région
        
    • les environs
        
    • HCR a
        
    • parties du
        
    Elle vit partout dans plusieurs vastes réseaux de rivières à marées. Open Subtitles منتشره في كافة الأنحاء النهريّه لعدة أنظمه مَدِّيَّه كبيره
    Il y a de nouvelles doctrines et politiques qui menacent la paix partout dans le monde. UN وهناك عقائد وسياسات جديدة تهدد السلام في جميع الأنحاء.
    Je me sentirai plus en sécurité si toi et ta bombe de spray au poivre était dans le coin. Open Subtitles مع ذلك, سأشعرُ بأمانٍ أكثر لو إنتشرتِ أنتِ و علبة الفلف خاصتكِ في الأنحاء
    En considérant tout ce qu'il y a à chasser dans le coin, c'est plutôt facile pour les gardes de se faire des ennemis rapidement. Open Subtitles ، نظراً لكلّ مايجري من صيد بهذه الأنحاء فمن السهل لحارسٍ بيئيّ . أن يصبح له أعداءٌ بسرعة
    Le FBI ainsi que la Maison Blanche ne font aucun commentaire, et c'est en lien avec le blackout médiatique qu'ils ont imposé autour du terrain. Open Subtitles الشرطة الفدرالية كحال البيت الأبيض ، ليس لديهم تعليق وهذا في الخط لتعتيم الإعلام الذي فرضوه في الأنحاء
    Dans cette région, il n'est pas toujours facile de parler, comme Calouste, d'autosuffisance. UN ويصعب على الناس، مثل كالوست، الحديث في هذه الأنحاء عن الاكتفاء الذاتي.
    Notre compagnie sera dans les environs pour au moins trois semaines, Open Subtitles شركتنا ستكون في الأنحاء على الأقل لثلاثة أسابيع.
    Le HCR a également continué de fournir une assistance dans ce domaine en Asie du Sud—Est à l'intention des Vietnamiens qui se trouvent encore dans des camps en attendant d'être rapatriés ou réinstallés. UN وفي اﻷنحاء اﻷخرى من العالم، استمر توفير مساعدات الرعاية واﻹعالة في جنوب شرقي آسيا ﻹعداد للفيتناميين الباقين ريثما تتم عودتهم إلى الوطن أو إعادة توطينهم.
    Ils patrouillent partout. Open Subtitles انظروا إنهم يقومون بدوريات في جميع الأنحاء
    Sarah, je t'ai cherchée partout. Open Subtitles يا سارة، لقد كنت أبحث عنك فى كل الأنحاء.
    Mon père, nos vacances quand j'étais gamin, nous partions partout... Open Subtitles أبي ، أجازاتنا عندما كنا صغاراً، قدنا في جميع الأنحاء..
    Quand c'est sur ma calandre, Je suis payée pour conduire les gens partout. Open Subtitles حين تكون تلك على مقدّمة السيارة أتلقّى أموالا لنقل الناس في الأنحاء
    J'en reviens pas du nombre de glory holes qu'il y a dans le coin. Open Subtitles لا أصدق العدد الكبير للحفر الجنسية الموجودة في الأنحاء.
    Et, du fait qu'il n'y a pas de femmes dans le coin, on va devoir faire une orgie. Open Subtitles وليس هناك نساء في الأنحاء علينا أن نفعل جنس جماعي
    Je ne sais pas pourquoi il me garde dans le coin. Je ne vais pas les laisser vous écarter non plus. Open Subtitles على الأقل لازلت مفيداً لهم، لا أعرف لمَ يبقوني في الأنحاء
    Vous savez, ne me remarquez pas. Je vais juste regarder autour. Open Subtitles أتعلمون ، لا تمانعوني ، أنا سأتجول في الأنحاء فقط
    Je suis arrivé il y a quelques heures, regardant autour, faire un peu de surveillance pour ainsi dire. Open Subtitles أتعلم، لقد كنت هنا منذ بضع ساعات أتجول في الأنحاء أقوم ببعض البحث كما يجب
    Vous pouvez arrêter de me tourner autour comme si vous me connaissez ou vous en préoccupez. Open Subtitles يمكنكِ التوقّف عن التنزّه بي في الأنحاء كأنّكِ بطريقة ما تعرفينني أو تهتمّن بما حدث لي
    Ils étaient venus des zones les plus reculées de cette région de l'Éthiopie, de villages et de peuples nomades. UN وقد جاؤوا من بعض الأنحاء النائية في إثيوبيا، من القرى ومجتمعات الرحل المحلية.
    Des gens viennent de toute la région, merci bien. Open Subtitles الناس تأتي من جميع الأنحاء شكراً لكِ لإهتمامكِ
    Vous vous baladez dans les environs en disant que les flingues sont dangereux, alors que tout ce que vous voulez c'est fourrer des comprimés dans la gorge des gens. Open Subtitles جميعكم تزعقون في الأنحاء وتتحدثون عن خطر الأسلحة فيما كل ماتريدون هو حشو الأدوية في أفواه الناس
    Le HCR a également continué de fournir une assistance dans ce domaine en Asie du Sud-Est à l’intention des Vietnamiens qui se trouvent encore dans des camps en attendant d’être rapatriés ou installés. UN وفي اﻷنحاء اﻷخرى من العالم، استمر توفير مساعدات الرعاية واﻹعالة في جنوب شرقي آسيا ﻹعداد للفيتناميين الباقين ريثما تتم عودتهم إلى الوطن أو إعادة توطينهم.
    Des millénaires d'histoire sont concentrés dans ces parties du monde ainsi visitées, qui ne doivent pas être détruites non plus que leurs populations anéanties. UN إن آلاف السنين من التاريخ تتراكم في تلك الأنحاء من العالم ويجب ألا تدمر تلك الأنحاء وألا تمحق شعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more