"الأنشطة إلى" - Translation from Arabic to French

    • activités à
        
    • activités ont
        
    • activités au
        
    • activités en
        
    • activités aux
        
    • activités se
        
    • activités visent à
        
    • activité associée ne sera introduite au
        
    Les États contractants peuvent, de plus, convenir de soumettre les revenus de ces activités à toute autre règle. UN ويجوز للدول المتعاقدة علاوة على ذلك أن توافق على تقديم الدخل المتأتي من هذه الأنشطة إلى أي قاعدة أخرى.
    L'extension des activités à l'application des normes et règlements en matière de publication d'informations constitue une tendance majeure. UN ويتمثل أحد الاتجاهات الرئيسية في امتداد الأنشطة إلى مجالات التنفيذ وتطبيق معايير وأنظمة الإبلاغ.
    Le Comité consultatif se félicite de ces faits nouveaux et recommande que le HCR poursuive l'étude de la faisabilité du transfert de davantage d'activités à Budapest. UN وترحب اللجنة بهذه التطورات وتوصي بأن تبقي المفوضية قيد الاستعراض جدوى نقل مزيد من الأنشطة إلى بودابست.
    Ces activités ont été classées suivant les grands thèmes suivants: UN وقُسِّمت هذه الأنشطة إلى فئات حسب موضوعات عريضة:
    :: Aux termes de ces règlements, les personnes qui se livrent à certaines activités liées à l'énergie nucléaire sont tenues de fournir des précisions sur leur situation et leurs activités au Bureau des garanties (Safeguards Office) de l'Office de réglementation nucléaire (Office of Nuclear Regulations). UN :: تُلزم هذه اللوائح الأشخاص الذين يمارسون أنشطة معينة لها صلة بالمواد النووية بتقديم تفاصيل عن أنفسهم وعن تلك الأنشطة إلى مكتب الضمانات التابع لــمكتب الرقابة النووية.
    En pratique, il est possible de classer les activités en trois grandes catégories, bien qu'elles soient complémentaire et souvent étroitement liées. UN ومن الناحية العملية يمكن تقسيم الأنشطة إلى ثلاث فئات عامة، وإن كانت تُعد فئات مكمل بعضها لبعض ومتشابكة غالبا.
    Depuis 2007, les travaux de RMP+ sont passés d'une méthode basée sur les activités à une méthode orientée vers les objectifs, c'est-à-dire que RMP+ a notamment évolué vers une planification des programmes de travail à long terme basés sur les résultats. UN الانتقال إلى البرمجة الموجهة صوب تحقيق الأهداف: في عام 2007، انتقلت الشبكة العالمية من أسلوب عمل قائم على الأنشطة إلى أسلوب عمل موجَّه صوب تحقيق الأهداف.
    Ce projet a démarré en 2005 par des activités d'amélioration des systèmes de suivi de la pêche nationaux et régionaux en Asie du Sud-Est et en Amérique centrale. Il est prévu d'étendre ces activités à d'autres régions à l'avenir. UN وقد انطلقت الأنشطة المتعلقة بهذا المشروع في عام 2005 بتحسين النظم الوطنية والإقليمية لرصد مصائد الأسماك في جنوب شرق آسيا وأمريكا الوسطى، مع العمل على مـدّ نطاق الأنشطة إلى مناطق أخرى في المستقبل.
    Elle a engagé le Secrétariat à poursuivre ces travaux et à continuer de valider les indicateurs, et elle attendra avec intérêt le rapport sur ces activités à la septième réunion intercomités, en 2008. UN وشجع الاجتماع الأمانة العامة على المضي قدما بهذا العمل ومواصلة التحقق من صحة المؤشرات، وأعلن أنه يتطلع إلى التقرير الذي سيقوم عن تلك الأنشطة إلى الاجتماع السابع المشترك بين اللجان في عام 2008.
    Le passage progressif de l'établissement de rapports sur les activités à l'examen des résultats de la performance est apprécié et l'UE attend avec intérêt de recevoir des rapports d'activité de l'ONUDI axés sur les résultats. UN وإنّ التحول التدريجي من الإبلاغ عن الأنشطة إلى الاهتمام بنتائج الأداء أمر جدير بالتقدير، والاتحاد الأوروبي يتطلع إلى استلام التقارير القائمة على النتائج عن أنشطة اليونيدو.
    − Faire rapport sur ses activités à chaque session de la CMP; UN - تقديم تقارير عن الأنشطة إلى كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    Le Comité consultatif compte être tenu informé des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la transition et le transfert des activités à l'équipe de pays des Nations Unies. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى موافاتها بمعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ العملية الانتقالية وتسليم الأنشطة إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    Ces activités ont permis à de nombreuses femmes qui ont pris part au programme de bénéficier d'un revenu plus élevé et plus stable. UN وقد أدت الأنشطة إلى إيجاد دخل أعلى وأكثر استقرارا للكثير من النساء الريفيات المشاركات في البرنامج.
    Des rapports sur ces activités ont toujours été présentés aux Parties pendant le processus de négociation et lors des deux premières sessions de la Conférence des Parties. UN وكانت تقدَّم دوماً تقارير عن هذه الأنشطة إلى الأطراف أثناء جلسات التفاوض وأول دورتين لمؤتمر الأطراف.
    Des rapports sur ces activités ont toujours été présentés aux Parties au cours des séances de négociation et des deux premières sessions de la Conférence des Parties. UN وكانت تقدَّم دوماً تقارير عن هذه الأنشطة إلى الأطراف أثناء جلسات التفاوض وأول دورتين لمؤتمر الأطراف.
    La Mission devrait parallèlement s'efforcer de consolider les progrès qu'elle a réalisés dans ces différents domaines, dans le but d'assurer un transfert durable et sans heurts de ses activités au Gouvernement le 31 décembre 2010 au plus tard. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للبعثة العمل على توطيد إنجازاتها في هذه المجالات بهدف نقل هذه الأنشطة إلى الحكومة، على نحو سلس ومستدام بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Le projet de loi contraindrait par ailleurs les entreprises de sécurité qui recrutent, forment, offrent leurs services ou déploient des services de sécurité en dehors de l'Afrique du Sud, à communiquer tous les mois des informations sur de telles activités au Directeur de l'autorité de réglementation du secteur de la sécurité privée. UN وعندما تقوم الشركات الأمنية بتعيين الموظفين الأمنيين أو تدريبهم أو إعارتهم أو إيفادهم أو نشرهم خارج جنوب أفريقيا، يوجب القانون عليها تقديم معلومات شهرية عن هذه الأنشطة إلى مدير السلطة التنظيمية لقطاع الأمن الخاص.
    Dans sa résolution 64/289 du 2 juillet 2011, l'Assemblée générale a demandé au Chef d'ONU-Femmes de présenter pour examen au Conseil d'administration un rapport annuel sur les activités opérationnelles et de rendre compte de ces activités au Conseil économique et social lors du débat consacré aux activités opérationnelles. UN وقد طلبت الجمعية العامة، في قرارها 64/289 المؤرخ 2 تموز/يوليه 2011، إلى رئيسة هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تقدم تقريرا سنويا عن الأنشطة التنفيذية لينظر فيه المجلس التنفيذي، وأن تقدم تقريرا عن تلك الأنشطة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جزئه المتعلق بالأنشطة التنفيذية.
    Certaines activités en sont au point de ne plus pouvoir être efficacement menées sans une aide financière suffisante; toutefois, les fonds, y compris les ressources de base, sont insuffisants pour répondre aux besoins mis en lumière. UN ووصل الأمر بمجموعة من الأنشطة إلى الحد الذي أصبح فيه توافر المساعدة المالية المناسبة أمرا حاسما للتنفيذ الفعال. بيد أن التمويل، بما في ذلك الموارد الأساسية، لم يواكب الاحتياجات المؤكدة.
    Il est à espérer que l'ONUDI jouera un rôle clef dans ces activités aux côtés d'autres organismes s'occupant de développement. UN وأعرب عن أمله في أن تضطلع اليونيدو بدور رئيسي في تلك الأنشطة إلى جانب الوكالات الإنمائية الأخرى.
    Chiffres inférieurs aux chiffres prévus en raison de la réduction des besoins de transport de fret par voie fluviale du fait que les activités se sont déplacées à l'est du pays UN مراكب كبيرة انخفض الناتج بسبب قلة الحاجة لنقل البضائع عن طريق النقل النهري وتحول الأنشطة إلى الجزء الشرقي من البلد
    Plusieurs activités visent à encourager un comportement responsable des hommes dans le domaine de l'hygiène de la sexualité et de la procréation. UN ويرمي عديد من الأنشطة إلى تشجيع السلوك الذي ينم عن تقدير للمسؤولية بين الرجال في مجال الصحة الجنسية والتناسلية.
    La notification décrit les risques spécifiques et souligne que l'interdiction d'utiliser les tétra et pentaBDE permet de réduire sensiblement l'exposition des organismes aquatiques et de la faune sauvage. La mesure de réglementation finale constitue donc une approche préventive pour garantir qu'aucune activité associée ne sera introduite au Canada. UN ويصف الإخطار المخاطر المحددة ويبين أن حظر استخدامات هاتين المادتين قد حد بدرجة كبيرة من تعرض الكائنات المائية والحياة البرية ومن ثم فإن الإجراء التنظيمي النهائي يمثل نهجاً وقائياً لضمان عدم دخول هذه الأنشطة إلى كندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more