"الأنشطة الإرهابية والتخريبية" - Translation from Arabic to French

    • les activités terroristes et déstabilisatrices
        
    • terrorisme et des atteintes à l
        
    • activités terroristes et destructrices
        
    • les activités terroristes et perturbatrices et
        
    • des activités terroristes et déstabilisatrices
        
    Certains de ces détenus font partie des 100 enfants dont l'emprisonnement au titre de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices, en 2005, avait été signalé. UN تهم حالات قليلة أحداثا كانوا من بين حوالي 100 طفل تم توثيق اعتقالهم بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية سنة 2005.
    D'après le Gouvernement, 1 082 personnes qui étaient détenues en application de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices, dont 692 étaient en internement administratif et 390 en détention provisoire, ont été relâchées. UN ووفقا للحكومة، أطلق سراح 082 1 من المعتقلين موجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية و 692 من المعتقلين رهن الحبس الوقائي و 390 رهن الحبس الاحتياطي.
    23. La majorité des membres ou sympathisants présumés du PCN (maoïste) détenus au titre de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices ont été relâchés. UN 23- وأُطلق سراح أغلب من يزعم أنهم من أعضاء الحزب الشيوعي أو المتعاطفين معه الذين كانوا معتقلين بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية.
    25. Le Comité note avec préoccupation que, malgré la non—prorogation de la loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public, 1 600 personnes sont toujours en détention en vertu de ce texte. UN ٥٢- وبالرغم من أن قانون )منع( اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية قد انقضى أجله، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن ٠٠٦ ١ شخص ما يزالون رهن الاعتقال بموجب أحكام ذاك القانون.
    L'ordonnance relative aux activités terroristes et destructrices (2001) a autorisé les agents de l'État, notamment les membres des forces de l'ordre, à procéder à des arrestations sur la base de simples soupçons de participation à des activités terroristes et différents droits de l'homme et libertés fondamentales garantis par la Constitution ont été suspendus. UN وسمح قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية والتخريبية (2001) لموظفي الدولة، مثل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، بإلقاء القبض على الأشخاص بناء على مجرد الاشتباه بتورطهم في أنشطة إرهابية، كما عُلق إعمال عدد من حقوق الإنسان والحريات المكفولة بموجب الدستور.
    118. Sa Majesté le Roi a promulgué le décret de 2005 relatif à la lutte contre les activités terroristes et perturbatrices et à leur sanction, pour pouvoir faire poursuivre les terroristes devant les tribunaux. UN 118- وأصدر جلالة الملك مرسوم مكافحة الأنشطة الإرهابية والتخريبية (المراقبة والمعاقبة) لعام 2005 قصد اتخاذ إجراءات قانونية ضد الإرهابيين.
    Des lois telles que la Loi sur la sécurité publique et la Loi sur la prévention des activités terroristes et déstabilisatrices créent un espace juridique permettant d'arrêter des personnes soupçonnées d'activités subversives contre l'État. UN فهناك قوانين، مثل قانون السلامة العامة وقانون منع الأنشطة الإرهابية والتخريبية تتيح مجالاً قانونياً لاعتقال الأشخاص المشتبه بقيامهم بأنشطة تخريبية ضد الدولة.
    D'après le Gouvernement, 1 082 personnes détenues en application de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices, dont 692 étaient en internement administratif et 390 en détention provisoire, ont été relâchées. UN ووفقاً للحكومة، أطلق سراح 082 1 من المعتقلين موجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية و692 من المعتقلين رهن الحبس الوقائي و390 رهن الحبس السابق للمحاكمة.
    Le Haut Commissariat a examiné l'application de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices en s'entretenant avec 336 personnes détenues en vertu de cet arrêt dans cinq établissements de sécurité maximale situés dans les districts de Morang, Kaski, Katmandou, Dang et Kanchanpur. UN وأجرت مفوضية حقوق الإنسان استعراضا لقانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية من خلال استجواب 336 من المعتقلين بموجب هذا القانون بشكل سري في خمسة من المراكز الخاضعة للإجراءات الأمنية المشددة في مقاطعات مورانغ وكاسكي وكاتماندو ودانغ وكانتشانبور.
    L'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices, la loi sur la sécurité publique et d'autres lois qui sont clairement contraires aux traités relatifs aux droits de l'homme n'ont toujours pas été modifiés, en dépit d'appels internationaux et nationaux à les abroger ou à les amender. UN 28 - ولا يزال قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية وقانون الأمن العام وغيرها من القوانين التي تعد خرقا لمعاهدات حقوق الإنسان تنتظر الاستعراض، بالرغم من النداءات الدولية والوطنية إلى إلغاءها أو تعديلها.
    D'après le Rapporteur spécial, les textes relatifs à la détention provisoire, comme la loi sur la sécurité publique et l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices, confèrent à la police et à l'armée des pouvoirs très étendus qui leur permettent de maintenir des suspects en détention préventive, pendant des mois parfois. UN ووفقاً للمقرر الخاص، فإن تشريعات الاحتجاز الوقائي مثل قانون الأمن العام وقانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية تعطي الشرطة والقوات المسلحة صلاحيات واسعة لاحتجاز المشتبه فيهم لأسباب وقائية، وذلك في بعض الأحيان لشهور مديدة.
    24. Le HautCommissariat examine actuellement la légalité du maintien en détention pour des faits qualifiés de crimes de droit commun, de personnes qui avaient été emprisonnées au titre de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices ou parce qu'elles étaient proches du PCN (maoïste). UN 24- وتعكف مفوضية حقوق الإنسان على تقييم قانونية الاعتقال الحالي بالنسبة للمعتقلين السابقين بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية أو المعتقلين الآخرين المرتبطين بالحزب الشيوعي الماوي المحتجزين حاليا بجرائم جنائية عادية.
    Certains des détenus considérés font partie de la centaine d'enfants dont la détention au titre de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices a été établie (voir E/CN.4/2006/107, par. 68). UN وهناك حالات قليلة تتعلق بأحداث كانوا من بين حوالي 100 طفل تم توثيق اعتقالهم بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية (انظر E/CN.4/2006/107 الفقرة 68).
    Le Haut Commissariat évalue actuellement la légalité du maintien en détention, pour des faits qualifiés de crimes de droit commun, de personnes qui avaient été emprisonnées au titre de l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices ou parce qu'elles étaient proches du CPN-maoïste. UN 27 - وتعكف مفوضية حقوق الإنسان حاليا على تقييم قانونية الاعتقال الحالي للمعتقلين السابقين بموجب قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية أو للمعتقلين الآخرين المرتبطين بالحزب الشيوعي النيبالي المحتجزين حاليا بجرائم جنائية عادية.
    La Loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public [Terrorist and Disruptive Activities (Prevention) Act (1987)] est arrivée à expiration en mai 1995 ; plus de 20 000 dossiers relevant de cette loi ont été classés, et moins de 1 600 personnes sont encore en détention à ce titre. UN وفي أيار/مايو ٥٩٩١ انتهى أجل قانون )منع( اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية لعام ٧٨٩١؛ وقد حفظت أكثر من ٠٠٠ ٠٢ قضية مرفوعة بموجبه بعد مراجعتها، ولا يتجاوز عدد اﻷشخاص المحتجزين بموجبه ٠٠٦ ١ شخص.
    52. A l'heure actuelle, 173 personnes sont en détention en vertu de la loi sur la sécurité nationale, 1 598 en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public. UN ٢٥- ويوجد حاليا ٣٧٦ شخصا في الاحتجاز بموجب قانون اﻷمن القومي ونحو ٨٨٥ ١ شخصا بموجب قانون )منع( اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية.
    Il souligne que de nombreuses personnes ont été témoins de son arrestation le 31 décembre 2001 à Manangay Chautara et que l'Armée elle-même a admis dans sa réponse à la Cour suprême, en 2002, qu'il avait été placé en détention en vertu de l'article 5 de l'ordonnance relative aux activités terroristes et destructrices (2001). UN ويبرز أن العديد من الأشخاص شهدوا اعتقال والده في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 في مانانجي تشاوتارا، وأن الجيش نفسه اعترف في رده على المحكمة العليا في عام 2002 بأن والده احتُجز بموجب المادة 5 من قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية والتخريبية (2001).
    Ce décret, toutefois, se situe dans la continuité de la loi de 2004 sur la lutte contre les activités terroristes et perturbatrices et leur sanction, qui avait été promulguée pour deux ans seulement. UN بيد أن المرسوم يمثل استمرارٌ لمرسوم مكافحة الأنشطة الإرهابية والتخريبية (المراقبة والمعاقبة) لعام 2004 الذي سُن لسنتين فقط.
    Dans le cadre de sa stratégie de gestion de la crise, le Gouvernement applique des lois relatives à la détention préventive, notamment la Loi sur la sécurité publique et la Loi sur la prévention des activités terroristes et déstabilisatrices. UN وكجزء من استراتيجية إدارة الأزمة فإن الحكومة تلجأ إلى قوانين الاحتجاز الإداري، بما في ذلك قانون السلامة العامة وقانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more