Le consentement des peuples autochtones peut également être requis lorsque les activités extractives les affectent d'autres façons, en fonction de la nature de ces activités et de leurs incidences potentielles sur l'exercice des droits de ces peuples. | UN | وقد تُطلب أيضاً موافقة الشعوب الأصلية عندما يحتمل أن تؤثر الأنشطة الاستخراجية في هذه الشعوب، بحسب طبيعة واحتمالات تأثير هذه الأنشطة على ممارسة حقوقها. |
Le Rapporteur spécial attire l'attention sur le fait que des intérêts purement commerciaux ou le souci de générer des recettes ne sauraient constituer un tel objectif, et encore moins dans les cas où les bénéfices engendrés par les activités extractives servent principalement des intérêts privés. | UN | ويحذر المقرر الخاص من عدم وجود هذا الغرض العام المقنع في المصالح التجارية البسيطة أو الأغراض المدرة للدخل، وعدم وجوده بلا شك عندما تكون إيرادات الأنشطة الاستخراجية موجهة إلى الربح الخاص. |
Mais si l'on veut que les activités extractives fassent l'objet d'un consentement ou d'un accord, celuici doit intervenir sur la base de consultations ou de négociations menées de manière adéquate et de bonne foi. | UN | غير أنه إذا كان لا بد من الموافقة على الأنشطة الاستخراجية أو الاتفاق بشأنها فإن ذلك يجب أن يستند إلى مشاورات أو مفاوضات ملائمة وقائمة على حسن النية. |
A. Droit des peuples autochtones de s'opposer à des activités d'extraction 19−25 7 | UN | ألف - حق الشعوب الأصلية في الاعتراض على الأنشطة الاستخراجية 19-25 8 |
A. Droit des peuples autochtones de s'opposer à des activités d'extraction | UN | ألف- حق الشعوب الأصلية في الاعتراض على الأنشطة الاستخراجية |
Dans d'autres cas, plus plausibles, le consentement des peuples autochtones peut ne pas être requis lorsqu'il est possible de déterminer que l'activité extractive n'imposerait des restrictions aux droits fondamentaux des peuples autochtones que dans les limites prévues par le droit international des droits de l'homme. | UN | وعلى الأغلب، لا تطلب الموافقة عندما يمكن التأكد من أن الأنشطة الاستخراجية لن تقيد الحقوق الموضوعية للشعوب الأصلية إلا في حدود ضيقة ينص عليها القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Au cours des dernières années, les sociétés privées de l'industrie extractive et les États sont devenus de plus en plus sensibles aux droits des peuples autochtones à cet égard, et les progrès technologiques ont permis de réduire les incidences de ces activités sur l'environnement. | UN | وفي السنوات الأخيرة، باتت الدول والشركات الاستخراجية الخاصة تراعي أكثر فأكثر حقوق الشعوب الأصلية في هذا المجال، وسمح التقدم التكنولوجي بالحد من أثر الأنشطة الاستخراجية على البيئة. |
Sans cette concordance de vues, l'application des normes des droits des peuples autochtones continuera à être contestée, les peuples autochtones continueront d'être vulnérables à des abus graves de leurs droits humains individuels et collectifs et les activités des industries extractives qui affectent les peuples autochtones continueront à faire face à de graves problèmes sociaux et économiques. | UN | وبغير مثل هذا الفهم سيظلّ تطبيق معايير حقوق الشعوب الأصلية موضع خلاف فيما تبقى هذه الشعوب معرّضة إلى إساءات خطيرة تمسّ ما لها من حقوق الإنسان سواء على المستوى الفردي أو الجماعي. كما أن الأنشطة الاستخراجية التي تؤثّر على الشعوب الأصلية سوف تظل تواجه مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة. |
Dans le contexte africain, cela implique un déclin relatif de la place de l'agriculture peu productive et des activités extractives à faible valeur ajoutée, et une progression relative de la place des activités manufacturières et des services productifs. | UN | ويعني ذلك، في السياق الأفريقي، تراجعاً نسبياً في الزراعات ذات الإنتاجية المنخفضة وفي الأنشطة الاستخراجية ذات القيمة المضافة المنخفضة، وزيادة نسبية في الصناعات التحويلية والخدمات المرتفعة الإنتاجية. |
Dans la plupart des cas, les activités extractives obéissent à des règles discriminatoires et contraires aux droits de l'homme et aux droits des peuples autochtones. | UN | وفي معظم الحالات، تنفَّذ الأنشطة الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية بموجب القواعد التمييزية نفسها التي تنتهك حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية. |
Au cours de cette réunion, les participants ont analysé les sources de conflits provoqués par les activités extractives menées par les compagnies dans les territoires autochtones et les moyens éventuels de prévenir et de régler de tels conflits. | UN | وقام المشاركون في الاجتماع بتحليل مصادر النزاعات الناشئة عن الأنشطة الاستخراجية التي تباشرها الشركات في أقاليم الشعوب الأصلية إضافة الطرق الممكنة لمنع مثل هذه النزاعات وحلّها. |
Le risque que les activités extractives continuent d'aggraver ces désavantages historiques est bien réel étant donné le déséquilibre des pouvoirs, souvent très importants, par exemple en matière de ressources financières, comme l'a montré l'expérience parfois négative des peuples autochtones face aux activités extractives. | UN | واحتمال أن تواصل الأنشطة الاستخراجية مضاعفة هذه المظالم التاريخية هو احتمال قائم بالفعل نظراً لشدة اختلال توازن القوة في كثير من الحالات مثل الموارد المالية، كما أكدت ذلك التجارب السلبية التي عانت منها أحياناً الشعوب الأصلية في مجال الأنشطة الاستخراجية. |
Le risque que les activités extractives continuent d'aggraver ces désavantages historiques est bien réel étant donné le déséquilibre des pouvoirs, souvent très importants, par exemple en matière de ressources financières, comme l'a montré l'expérience parfois négative des peuples autochtones face aux activités extractives. | UN | واحتمال أن تواصل الأنشطة الاستخراجية مضاعفة هذه المساوئ التاريخية احتمال قائم بالفعل نظراً لشدة اختلال توازن القوة في كثير من الحالات مثل الموارد المالية، كما أكدت ذلك التجارب السلبية التي عانت منها أحياناً الشعوب الأصلية في مجال الأنشطة الاستخراجية. |
2. Nécessité d'une évaluation indépendante de la portée et de l'impact potentiels des activités extractives pour les peuples autochtones, leur vie et leurs territoires | UN | 2- الحاجة إلى الاستقلال لدى تقييم نطاق الأنشطة الاستخراجية وأثرها المحتمل على الشعوب الأصلية وحياتها وأقاليمها |
Pareille association est indispensable, notamment, pour traduire en actions concrètes les objectifs des pouvoirs publics et les dispositions du droit, pour le transfert des techniques, pour l'établissement d'articulations productives entre les activités extractives et les économies locales et pour trouver des financements pour des questions qui se rapportent à l'activité des entreprises. | UN | فهذه الشراكات حاسمة في ترجمة أهداف السياسة العامة والأحكام القانونية إلى إجراءات ملموسة في عدة مجالات، منها نقل التكنولوجيا؛ وإقامة روابط بناءه بين الأنشطة الاستخراجية والاقتصادات المحلية؛ وكفالة التمويل للقضايا الأساسية المتصلة بنشاط الشركات. |
Les communautés rejettent les activités extractives destructrices et exigent le strict respect des règles et des mesures relatives à l'environnement pour protéger l'environnement, les écosystèmes et la santé de la population, ainsi que les moyens de gagner leur vie. | UN | 39 - وترفض المجتمعات المحلية الأنشطة الاستخراجية المدمِّرة وتطالب بالامتثال الصارم للأنظمة والتدابير البيئية الهادفة لحماية البيئة والنظم الإيكولوجية وصحة السكان وحماية وسائلهم لكسب الرزق. |
Ainsi, il est souligné dans la Déclaration que consulter les peuples autochtones et coopérer avec eux de bonne foi est une condition préalable à la conclusion d'accords avec ces peuples au sujet des activités d'extraction. | UN | وهكذا يؤكد الإعلان أن التشاور والتعاون القائمين على حسن النية يمثلان شرطين مسبقين لإبرام اتفاقات مع الشعوب الأصلية بشأن الأنشطة الاستخراجية. |
Le Comité s'inquiète également des effets nocifs sur la santé et l'environnement des activités d'extraction menées par des entreprises au mépris des droits fonciers et culturels des peuples autochtones concernés. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التأثير السلبي على الصحة والبيئة من جراء الأنشطة الاستخراجية التي تضطلع بها الشركات على حساب ممارسة الشعوب الأصلية المعنية لحقها في الأرض وحقوقها الثقافية. |
Le Comité s'inquiète également des effets nocifs sur la santé et l'environnement des activités d'extraction menées par des entreprises au mépris des droits fonciers et culturels des peuples autochtones concernés. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التأثير السلبي على الصحة والبيئة من جراء الأنشطة الاستخراجية التي تضطلع بها الشركات على حساب ممارسة الشعوب الأصلية المعنية لحقها في الأرض وحقوقها الثقافية. |
On voit bien qu'étant donné le caractère invasif de l'extraction de ressources naturelles à l'échelle industrielle, l'exercice de ces droits est immanquablement affecté d'une manière ou d'une autre lorsque les activités extractives sont menées sur des territoires autochtones − d'où la règle générale selon laquelle le consentement des peuples autochtones est requis pour toute activité extractive sur leurs territoires. | UN | وبالنظر إلى انتشار الاستخراج الصناعي للموارد الطبيعية، يمكن أن يلاحظ بسهولة أن مزاولة الأنشطة الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية تؤثر في جميع الأحوال على التمتع بهذه الحقوق بطريقة أو بأخرى - ما يفضي إلى القاعدة العامة التي تقيد القيام بأنشطة استخراجية داخل أراضي الشعوب الأصلية بالحصول على موافقتها. |
Bien que les personnes qui ont répondu au questionnaire soient conscientes de l'impact négatif que les activités des industries extractives ont eu sur la vie des peuples autochtones dans le passé, elles ont exprimé des points de vue très divergents sur l'incidence et la valeur des avantages réels ou potentiels des industries extractives, en particulier par rapport à l'avenir. | UN | وبرغم أن المستجيبين كانوا على بيِّنة من الأثر السلبي الناجم عن تلك الأنشطة الاستخراجية على حياة الشعوب الأصلية في الماضي، فقد أعربوا عن منظورات متباينة بصورة واسعة بشأن تحقّق وقيمة المنافع الفعلية أو المحتملة بالنسبة للصناعات الاستخراجية وخاصة فيما يتصل بالمستقبل. |
Il l'engage aussi à suspendre les activités minières qui mettent en péril la vie ou les moyens de subsistance des peuples libres en isolement volontaire. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على وقف الأنشطة الاستخراجية التي تتسبب في إضعاف أوضاع الشعوب الحرة المنعزلة طوْعاً فيما يتعلق بحياتها أو سبل عيْشها. |
Dans son rapport final sur les industries extractives, adressé au Conseil des droits de l'homme (A/HCR/24/41), il a recensé les conditions minimales à remplir pour que les activités d'extraction soient viables et profitables aux autochtones. | UN | وقال إنه قد حدَّد، في تقريره النهائي المتعلق بالصناعات الاستخراجية المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/24/41)، الشروط الدنيا لكفالة أن تكون الأنشطة الاستخراجية مستدامة ومفيدة للشعوب الأصلية. |