Résumé des activités législatives futures possibles | UN | ملخَّص الأنشطة التشريعية المحتملة مستقبلاً |
activités législatives en cours Thème | UN | الأنشطة التشريعية الراهنة والجارية |
Résumé des activités législatives futures prévues et des activités législatives futures possibles | UN | ملخَّص الأنشطة التشريعية التي من المزمع الاضطلاع بها والأنشطة التشريعية التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً |
Il note avec satisfaction l'imposante activité législative et les autres mesures prises en vue d'assurer la promotion et la protection reconnues par le Pacte depuis l'examen du troisième rapport périodique. | UN | وتلاحظ مع التقدير الأنشطة التشريعية الشاملة وغيرها من التدابير التي اتُخذت من أجل تعزيز وحماية الحقوق المعترف بها بموجب العهد منذ أن جرى النظر في التقرير الدوري الثالث. |
26. Relativement à l'activité législative en cours, il est à souligner que le Parlement est saisi de deux textes d'importance pour la vie nationale et les scrutins à venir; il s'agit du projet de loi électorale et du projet de loi portant organisation et fonctionnement du Conseil supérieur de la magistrature. | UN | 26- وبخصوص الأنشطة التشريعية الجارية، تجدر الإشارة إلى أن البرلمان بصدد النظر في نصين يتسمان بالأهمية بالنسبة إلى الحياة الوطنية وعمليات الاقتراع المقبلة: يتعلق النص الأول بمشروع القانون الانتخابي، في حين يتعلق النص الثاني بمشروع قانون تنظيم وسير أعمال المجلس الأعلى للقضاء. |
Cette loi s'inscrit, selon lui, dans un cadre inquiétant de mesures législatives hostiles aux immigrants. | UN | وذكر أن هذا شكل جزءا من نمط يدعو للانزعاج يتمثل في الأنشطة التشريعية المعادية للمهاجرين. |
activités législatives et executives des institutions de l'administration centrale | UN | الأنشطة التشريعية والتنفيذية لمؤسسات الإدارة المركزية |
Il faut noter que d'après le rapport statistique de la Knesset, qui propose une quantification des activités législatives et parlementaires des différents députés, les femmes abattent un travail législatif démesuré au vu du niveau de leur représentation à la Knesset. | UN | ومن المهم، أنه وفقا للتقرير الإحصائي للكنيست، الذي يقيس مقدار الأنشطة التشريعية والبرلمانية لمختلف أعضاء الكنيست، يتضح أن الإنتاج التشريعي للمرأة أكثر بشكل غير متكافئ مع تمثيلها في الكنيست. |
Le Parlement participe de plus en plus aux activités législatives et de surveillance liées à l'adoption et la mise en œuvre d'une législation relative aux droits de l'homme et au renforcement de la coopération avec la société civile. | UN | وتتزايد مشاركة البرلمان في الأنشطة التشريعية والرقابية المتعلقة باعتماد وتنفيذ التشريعات الخاصة بحقوق الإنسان وتعزيز التعاون مع المجتمع المدني. |
Le produit prévu n'a pu être exécuté en raison de la concentration des activités législatives dans d'autres domaines cruciaux comme la réforme du Code de procédure pénale et du Code pénal. | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى التركيز في الأنشطة التشريعية علي مجالات هامة أخرى من قبيل إصلاح قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي |
6. Le tableau ci-dessous présente les activités législatives en cours ainsi que la date prévue de leur achèvement. | UN | 6- يبيِّن الجدول أدناه الأنشطة التشريعية الراهنة والجارية ومواعيد إنجازها المُتوخَّاة. |
Nous insistons également sur la nécessité de fournir le financement nécessaire à toutes les activités législatives de l'ONU qui résultent de ses résolutions et des conférences internationales. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى توفير التمويل اللازم لجميع الأنشطة التشريعية الناجمة عن مقررات أجهزة الأمم المتحدة والمؤتمرات الدولية الرئيسية. |
Seules quelques délégations souhaitent qu'il participe à des activités législatives et/ou normatives, ce qu'il ne pourrait faire qu'à la demande du Conseil. Nombre de membres | UN | بيد أن قلّة من الوفود فقط أيّدت مشاركة هيئة مشورة الخبراء في الأنشطة التشريعية و/أو أنشطة وضع المعايير ولكن بناء على طلب من المجلس فقط. |
En même temps, parallèlement à la conclusion de ces activités législatives, toutes les procédures de ratification de la Convention de Palerme et des Protocoles sont menées à terme. | UN | وفي الوقت ذاته، وبالتوازي مع وضع هذه الأنشطة التشريعية في صورتها النهائية، يجري أيضا وضع اللمسات النهائية على جميع إجراءات التصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها. |
En outre, l'activité législative des autorités provisoires d'administration autonome se fonde sur le < < Plan Ahtisaari > > , tandis que la MINUK, qui a pour mandat de mettre en œuvre la résolution 1244 du Conseil de sécurité de l'ONU, appuie ce processus qui constitue une violation directe de cette résolution. | UN | إلى جانب ذلك، فان الأنشطة التشريعية التي تقوم بها مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة تنفذ على أساس " خطة اهتيساري " ، في حين تؤيد بعثة الأمم المتحدة، المكلفة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1244، هذه العملية وهو ما يمثل انتهاكا مباشرا لهذا القرار. |
18. En d'autres termes, l'activité législative de la CNUDCI a désormais atteint un niveau qui exige de hiérarchiser les domaines thématiques ou de modifier les méthodes de travail, avant même d'envisager la répartition des ressources entre les activités législatives et les autres activités (question traitée ci-dessous, aux paragraphes 38 à 42 de la section D). B. Hiérarchisation des domaines thématiques | UN | 18- وبعبارة أخرى، لقد بلغ نشاط الأونسيترال التشريعي حالياً المستوى الذي بات عنده أمراً ضرورياً تحديد الأولويات في المجالات المواضيعية و/أو إحداث بعض التغييرات في أساليب العمل، حتى قبل النظر في توزيع الموارد بين الأنشطة التشريعية وغيرها من الأنشطة (وهذه مسألة يتناولها الباب دال، في الفقرات من 38 إلى 42 أدناه). |
Les mesures législatives particulières prises et les autres activités menées en vue d'établir des normes en la matière ont donc pour objectif de créer les conditions nécessaires à la mise en œuvre des dispositions consacrant les droits des citoyens dans ce domaine. | UN | 93- وهكذا فإن الأنشطة التشريعية المحددة وغيرها من أنشطة وضع المعايير تهدف إلى توفير الظروف لتنفيذ أحكام حقوق المواطنين. |
En outre, un comité interministériel a été mis en place pour assurer le suivi des mesures législatives et administratives qui doivent encore être prises pour en permettre la ratification. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات من أجل رصد ما تبقى من الأنشطة التشريعية والإدارية اللازمة لإجراء التصديق. |
521. Le Comité se félicite des nombreuses modifications apportées à la législation (voir cidessus par. 517) afin de renforcer la protection des droits de l'enfant, mais il est préoccupé par le caractère relativement diffus de ces mesures législatives et par le décalage quelquefois important entre les lois et leur mise en œuvre. | UN | 521- ترحب اللجنة بالتغييرات التشريعية الكثيرة (انظر الفقرة 3) التي أدخلتها الدولة الطرف لتحسين حماية حقوق الطفل، لكنها تشعر بالقلق إزاء تشتت هذه الأنشطة التشريعية ووجود فجوة كبيرة أحياناً بين القوانين وتنفيذها عملياً. |
Les travaux législatifs ont alors pu reprendre, et un nombre sans précédent de lois ont été adoptées. | UN | ونتيجة لذلك، استؤنفت الأنشطة التشريعية في الجمعية الوطنية واعتمد عدد غير مسبوق من القوانين. |