"الأنشطة الجارية في" - Translation from Arabic to French

    • activités en cours dans
        
    • activités menées dans
        
    • activités entreprises dans
        
    • les activités actuelles des
        
    • des activités dans
        
    • les activités dans
        
    • activités en cours au
        
    • activités que mènent dans
        
    • activités situées dans le
        
    • activités menées au
        
    • activités en cours à
        
    • les activités menées à
        
    • activités courantes dans
        
    • activités mises en oeuvre dans
        
    • les activités en cours
        
    Plusieurs participants se sont engagés à faire usage des connaissances acquises dans le cadre de l'Atelier pour apporter des améliorations aux activités en cours dans leur institution. UN وأعرب عدة مشاركين عن التزامهم باستخدام المعارف التي اكتسبوها من حلقة العمل في إدخال تحسينات على الأنشطة الجارية في مؤسساتهم القائمة في أوطانهم.
    Les échanges ont porté sur les activités en cours dans chaque domaine, les actions à prendre en charge par chaque membre, et les actions complémentaires à identifier. UN وتناولت المناقشات الأنشطة الجارية في كل من هذه المجالات، والإجراءات التي يجب أن يتخذها كل عضو، وما يجب اتخاذه من إجراءات تكميلية.
    Ces instruments ont joué un rôle tangible dans la promotion des utilisations pacifiques de l'espace et dans la réglementation des activités menées dans ce milieu. UN فقد أدّت هذه الصكوك دوراً إيجابياً في تعزيز الاستعمال السلمي للفضاء الخارجي وفي تنظيم الأنشطة الجارية في الفضاء.
    - Impact des activités entreprises dans la Zone internationale des fonds marins du point de vue de la pollution du milieu marin; UN - أثر الأنشطة الجارية في المنطقة الدولية لقاع البحار كمصدر تلوث للبيئة البحرية؛
    A. Coordination des plans et programmes et échange de vues sur les activités actuelles des organisations concernant les applications concrètes des techniques spatiales et les domaines connexes (point 4 de l’ordre UN ألف - تنسيق الخطط و البرامج وتبادل اﻵراء حول اﻷنشطة الجارية في مجال التطبيقات العملية لتكنولوجيا الفضاء والمجالات ذات الصلة )البند ٤ من جدول اﻷعمال(
    En 2010, la CNUCED a reçu 200 090 dollars au titre de ce fonds pour réaliser des activités dans le domaine du développement des entreprises. UN وفي عام 2010 تلقى الأونكتاد 000 290 دولاراً من هذا الصندوق لأغراض الأنشطة الجارية في مجال تنمية مشاريع الأعمال.
    :: les activités dans les zones autochtones, notamment des industries extractives, de développement, touristiques et d'aménagement hydraulique; et UN :: الأنشطة الجارية في مناطق الشعوب الأصلية، وبخاصة المتعلقة بصناعات استخراج المعادن، والتنمية، والسياحة، والسدود
    La mise en œuvre du programme de travail commun devrait se trouver facilitée par les activités en cours dans le cadre des deux conventions ainsi que par les autres accords et programmes en vigueur. UN وسيستفيد برنامج العمل المشترك من الأنشطة الجارية في إطار كلتا الاتفاقيتين وكذلك من الاتفاقات والبرامج الأخرى.
    Les activités en cours dans les secteurs de la santé, de l'approvisionnement en eau, de l'éducation et de l'élevage ont contribué aussi à l'amélioration générale de la situation humanitaire dans les zones où l'opération était active. UN كما أسهمت الأنشطة الجارية في مجالات الصحة والمياه والتعليم وتربية الماشية إلى تحسن في أحوال اﻹنسان بصفة عامة في المناطق التي تضطلع فيها عملية شريان الحياة للسودان بأنشطتها.
    C'est ce qui ressort du RAAR de 2000, qui fait état des activités en cours dans près de 50 bureaux de pays. UN وظهرت هذه النتائج في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 2000، والذي يبين الأنشطة الجارية في معظم المكاتب القطرية الـ 50.
    Plusieurs participants se sont engagés à utiliser les connaissances acquises lors du colloque pour apporter des changements et des améliorations aux activités en cours dans leur institution. UN وأعرب عدة مشاركين عن التزامهم بالاستفادة من المعارف المكتسبة من الندوة في إدخال تغييرات وتحسينات على الأنشطة الجارية في مؤسساتهم الوطنية.
    Elle participe aux activités menées dans le cadre de l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui a été lancée à Cracovie en 2004. UN فبلدي يشارك في الأنشطة الجارية في إطار مبادرة الأمن من الانتشار، التي بدأت في كراكوف في عام 2004.
    Parallèlement aux activités menées dans le domaine de la santé et des droits de l'homme à l'OMS, une stratégie en matière de santé et de droits de l'homme, applicable à l'ensemble de l'Organisation, est en cours d'élaboration et devrait être adoptée en 2001. UN وإلى جانب الأنشطة الجارية في مجال الصحة وحقوق الإنسان في منظمة الصحة العالمية، يجري على مستوى المنظمة وضع استراتيجية بشأن الصحة وحقوق الإنسان، من المتوقع اعتمادها في عام 2001.
    Les résultats de cette étude étant confidentiels, il n'est pas prévu de les publier; ils sont un instrument utile pour évaluer la situation et recommander des mesures à prendre pour améliorer les activités menées dans les zones en question. UN وتبقى نتائج البحث سرية بين البلدين، فهي ليست للنشر. ويُستعان في هذا السياق بأداة داعمة لتقييم ما ينبغي اتخاذه من تدابير والتوصية بها من أجل تحسين الأنشطة الجارية في تلك المناطق.
    Ce représentant international du Haut-Commissariat coordonnerait son travail avec les activités entreprises dans le cadre du programme ROLS du PNUD, et entreprendrait de répertorier les violations commises ainsi que les activités menées en faveur des droits de l'homme. UN وينسق الممثل الدولي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أعماله مع الأنشطة الجارية في إطار برنامج سيادة القانون والأمن التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويتولى توثيق انتهاكات حقوق الإنسان وأنشطتها.
    4. Coordination des plans et programmes et échange de vues sur les activités actuelles des organisations concernant les applications concrètes des techniques spatiales et les domaines connexes: UN ٤ - تنسيق الخطط والبرامج وتبادل اﻵراء حول اﻷنشطة الجارية في مجال التطبيقات العملية لتكنولوجيا الفضاء والمجالات ذات الصلة :
    Elle a également fait observer que le rôle de coordonnateur des activités dans les domaines en rapport avec le patrimoine mondial, attribué au Conseil, s'inscrirait dans le prolongement des initiatives visant à promouvoir l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies. UN وأشار الوفد أيضا إلى أن تكليف المجلس بدور المركز المسؤول عن تنسيق الأنشطة الجارية في المجالات المتصلة بالتراث المشترك سوف يتماشى مع المبادرات الرامية إلى تعزيز كفاءة الأمم المتحدة.
    La répartition du travail permet à la planification opérationnelle de la mission de se concentrer sur les activités dans la zone de la mission et de réagir d'une façon rapide et souple aux problèmes qui apparaissent sur le terrain. UN ويتيح تقسيم العمل تركيز التخطيط التشغيلي للبعثة على الأنشطة الجارية في منطقة البعثة والاستجابة بسرعة ومرونة للقضايا كلما نشأت على أرض الواقع.
    On peut également citer à ce titre les activités en cours au réacteur de recherche de Vinča en Serbie, dans le cadre du plus grand projet national jamais entrepris par la CT pour un coût total de plus de 50 millions de dollars. UN وانطوى ذلك أيضا على الأنشطة الجارية في مفاعل فينشا للبحوث بصربيا، وهو المشروع الوطني الأكبر الوحيد في تاريخ التعاون التقني بتكلفة إجمالية تبلغ أكثر من 50 مليون دولار.
    Ces programmes devraient tendre à compléter les activités que mènent dans ce domaine la Banque mondiale, l'OCDE, le Centre de l'OIT à Turin et l'IAPSO, entre autres. UN وينبغي للبرامج المعنية أن تهدف إلى استكمال الأنشطة الجارية في هذا المجال التي يقوم بها البنك الدولي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومركز منظمة العمل الدولية في تورينو، ومكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات وغيرها.
    Les obligations qui incombent aux sociétés transnationales et aux autres entreprises en vertu de ces normes s'appliquent également aux activités situées dans le pays du siège de la société ou autre entreprise et dans tout pays dans lequel celleci mène des activités; UN وتنطبق التزامات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بموجب هذه القواعد على الأنشطة الجارية في البلدان الأصلية للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وكذلك في أي بلد آخر تجري فيه أنشطتها.
    Pour ce qui est de l'assistance technique, les activités menées au titre du Programme Tous ACP relatif aux produits de base agricoles ont mis l'accent sur le renforcement des capacités, les conseils et l'échange d'informations sur les meilleures pratiques en matière de stratégies de développement fondées sur les produits de base aux niveaux national et régional. UN وفي مجال المساعدة التقنية، شددت الأنشطة الجارية في إطار برنامج السلع الزراعية تطوير القدرات، وإسداء المشورة فيما يتصل بالسياسات العامة، وتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات فيما يتصل باستراتيجية التنمية القائمة على السلع الأساسية على كل من المستويين الوطني والإقليمي.
    Soutenant la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités ainsi que d'autres activités en cours à cet égard, UN وإذ يدعم تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات، وغيرها من الأنشطة الجارية في هذا الشأن،
    Nous continuons d'inviter le Secrétaire général à tenir informé le Président au moins deux fois par mois de toutes les activités menées à l'ONU, en particulier au Conseil de sécurité. UN وما زلنا نوصي بأن يحيط الأمين العام الرئيس علماً، ربما مرة كل نصف شهر، على الأقل، بكل الأنشطة الجارية في الأمم المتحدة، لا سيما في مجلس الأمن.
    activités courantes dans le cadre du programme de travail sur les statistiques industrielles de la Division de statistique de l'Organisation des Nations Unies UN دال - الأنشطة الجارية في برنامج العمل في مجال الإحصاءات الصناعية، الذي تضطلع به الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة
    Une délégation a indiqué que la plupart des activités mises en oeuvre dans son pays faisaient l'objet d'une exécution nationale, bien que l'UNOPS soit chargé d'une partie importante des dossiers de projets de la Banque mondiale et du Fonds pour l'environnement mondial. UN وأشار أحد الوفود إلى أن معظم الأنشطة الجارية في بلده يجري تنفيذها بواسطة جهات وطنية، رغم أن المكتب لديه حافظة كبيرة من مشاريع البنك الدولي ومرفق البيئة العالمية.
    les activités en cours en Bosnie-Herzégovine ont pris le caractère d'une action postérieure à un conflit, mais leurs objectifs sont également préventifs. UN وقد اتخذت اﻷنشطة الجارية في البوسنة والهرسك طابع العمل الذي يخلف انتهاء الصراعات، إلا أن هدفها أيضا هدف وقائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more