"الأنشطة الدولية" - Translation from Arabic to French

    • activités internationales
        
    • manifestations internationales
        
    • initiatives internationales
        
    • action internationale
        
    • activité internationale
        
    • actions internationales
        
    • activités de la communauté internationale
        
    • réunions internationales
        
    • ACTIVITES INTERNATIONALES
        
    • plan international
        
    • au niveau international
        
    Les organisations désignées comme points focaux nationaux dans le domaine spatial pourraient aussi coordonner la façon dont un pays a participé à de telles activités internationales. UN ويمكن أن تتولى المنظمات العاملة كجهة اتصال وطنية لشؤون الفضاء أيضاً تنسيق سبل مشاركة كل بلد في مثل تلك الأنشطة الدولية.
    Elles ont contribué au succès des activités internationales du Viet Nam. UN وقد أسهمن بنصيبهن في نجاح الأنشطة الدولية لفييت نام.
    :: Participation ou soutien aux activités internationales des organisations de la société civile mondiale UN :: المشاركة في الأنشطة الدولية لمنظمات المجتمع المدني العالمية، أو رعايتها.
    La Fondation Marangopoulos pour les droits de l'homme, fondée en 1978 et établie à Athènes, s'occupe d'activités internationales. UN تشارك مؤسسة مارانغوبولص لحقوق الإنسان التي تأسست في عام 1978 واتخذت مقراً لها في أثينا في الأنشطة الدولية.
    Cette année a été marquée par un certain nombre d'activités internationales liées au désarmement. UN اتسم العام بعدد من الأنشطة الدولية المتعلقة بنزع السلاح.
    activités internationales de gestion des risques liés aux objets géocroiseurs UN الأنشطة الدولية في مجال إدارة مخاطر الأجسام القريبة من الأرض
    Sous l'effet de la mondialisation, les activités internationales et transnationales se développent à un rythme exponentiel, souvent trop vite d'ailleurs pour les capacités de réponse des gouvernements et des institutions. UN وذكرت أنه نتيجة للعولمة أخذت الأنشطة الدولية والأنشطة عبر الوطنية تزداد زيادة هائلة تمت في كثير من الأحيان بأسرع من القدرة على الاستجابة من جانب الحكومات والمؤسسات.
    La deuxième séance a été consacrée aux activités internationales menées dans les grands fonds marins. UN وتركّزت أعمال الجلسة الثانية حول الأنشطة الدولية في قاع البحار.
    Nous en avons profité pour contribuer davantage aux activités internationales de lutte contre le terrorisme. UN وقد انتهزنا الفرصة لتعزيز إسهامنا في الأنشطة الدولية للتصدي لظاهرة الإرهاب.
    J'ai eu l'occasion de travailler avec lui à Istanbul, et il m'a beaucoup aidé personnellement alors que ces activités internationales étaient nouvelles pour moi. UN لقد أتيحت لي فرصة العمل معه في اسطنبول، وقدم لي شخصيا المساعدة كمشارك جديد في تلك الأنشطة الدولية.
    Une plus étroite coopération entre pays donateurs et bénéficiaires reste un facteur essentiel du succès des activités internationales contre les mines. UN ويبقى تعزيز التعاون بين البلدان المانحة والمستفيدة عاملا رئيسيا لنجاح الأنشطة الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    2. Formation, qualification et participation aux activités internationales UN التدريب والتأهيل والمشاركة في الأنشطة الدولية
    De plus, quelques femmes estiment encore que les activités internationales sont réservées aux hommes. UN هذا إلى أن بعض النساء ما زلن يرين أن المشاركة في الأنشطة الدولية هي من شأن الرجل.
    Ceci laisse présager une augmentation prochaine du nombre des femmes qui participent aux activités internationales. UN وهذا يدل على إمكان حصول زيادة في عدد النساء اللواتي يشاركن في الأنشطة الدولية في المستقبل القريب.
    Le Gouvernement a distribué un montant de 180 millions de won aux associations qui participent à des activités internationales. UN ومنحت الحكومة 180 مليون ون للجمعيات التي تشارك في الأنشطة الدولية.
    Aucune politique ou législation ne restreint ou n'interdit la participation des femmes aux activités internationales. UN ولا توجد سياسة أو تشريع يحد من الأنشطة الدولية للمرأة أو يقيدها.
    Pour marquer le vingt-cinquième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl, le Bélarus envisage d'organiser les manifestations internationales suivantes : UN واستعداداً للذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكارثة تشيرنوبيل، تخطط بيلاروس لتنظيم الأنشطة الدولية التالية:
    Leur participation directe a été un important facteur de réussite des initiatives internationales. UN فمشاركة الدول اﻷعضاء مشاركة مباشرة في دعم اﻷنشطة الدولية كانت عاملا هاما في نجاح تلك اﻷنشطة.
    La portée de l'action internationale pourra être estimée avec plus de justesse dans le cadre d'un examen plus complet et plus objectif effectué une fois que l'Année internationale sera terminée. UN ولعل أفضل طريقة لشمول الأنشطة الدولية الجارية في هذا المجال هو في إجراء استعراض أشمل وأكثر توازنا عند انتهاء السنة.
    L'échange de données d'expérience, par exemple, est une activité internationale clef menée par la Commission. UN ويشكل تبادل الخبرات التشغيلية، على سبيل المثال، أحد الأنشطة الدولية الرئيسية التي تضطلع بها اللجنة.
    actions internationales : UN وفيما يلي بعض الأنشطة الدولية التي أسهم فيها:
    La participation des compatriotes de Taiwan aux activités de la communauté internationale est une affaire interne intéressant le seul peuple chinois, qui doit donc être résolue par voie de consultations entre les compatriotes des deux rives. UN ونظرا إلى أن مشاركة رعايا تايوان في الأنشطة الدولية تعتبر شأنا داخليا للشعب الصيني، فإنه يتعين حل هذه المسألة من خلال المشاورات وسط الشعب الصيني عبر مضيق تايوان.
    L'organisation n'est pas directement impliquée dans des actions internationales, faute de moyens financiers, ce qui l'empêche de participer à des réunions internationales. UN لا تشارك المنظمة بشكل مباشر في الأنشطة الدولية لقلة مواردها المالية التي تمنعها من المشاركة في الاجتماعات الدولية.
    V. ACTIVITES INTERNATIONALES 201 - 204 34 UN خامسا - اﻷنشطة الدولية ١٠٢ - ٤٠٢ ٤٣
    Pour atteindre les objectifs qui y sont énoncés, nous devrions penser en termes de diversité les actions à mener sur le plan international et national. UN ولتنفيذ اﻷهداف الموجزة في فيينا، ينبغي التفكير في مجموعة من التدابير وأشكال اﻷنشطة الدولية والوطنية المختلفة.
    Leur application devrait avoir un fort impact positif sur les efforts déployés pour que les marchés du carbone continuent de contribuer aux activités d'atténuation au niveau international. UN ويُتوقع أن تحدث التوصيات، في حال تنفيذها، تأثيراً إيجابياً مهماً من حيث ضمان أن تواصل أسواق الكربون الإسهام في الأنشطة الدولية المتعلقة بالتخفيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more