"الأنشطة الرامية إلى منع" - Translation from Arabic to French

    • activités visant à prévenir
        
    • emploient à prévenir
        
    • activités destinées à prévenir
        
    • les activités de prévention
        
    Participation accrue des femmes et des associations féminines aux activités visant à prévenir, gérer et régler les conflits et les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, et à intervenir face à ceux-ci UN زيادة مشاركة المرأة والمنظمات النسائية في الأنشطة الرامية إلى منع النزاعات وإدارتها وتسويتها والتصدي لها، وكذلك لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات
    Participation accrue des femmes et des associations féminines aux activités visant à prévenir, gérer et régler les conflits et les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles et à intervenir UN زيادة مشاركة المرأة والمنظمات النسائية في الأنشطة الرامية إلى منع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها والتصدي إليها، وكذلك لانتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات
    En même temps, nous soulignons que toutes les activités visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive et leurs vecteurs doivent se fonder sur une approche multilatérale sans compromettre la confiance de la communauté internationale dans les méthodes et les mécanismes mis au point dans le cadre des régimes actuels de non prolifération et des structures internationales pertinentes. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد على أن جميع الأنشطة الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها ينبغي أن تقوم على أساس النهج المتعدد الأطراف ويجب ألا تؤدي إلى تقويض الآليات التي أنشئت في إطار النظم الحالية لمنع الانتشار والهياكل الدولية ذات الصلة.
    En cette Journée internationale, nous rendons hommage à tous les gouvernements, organisations de la société civile et particuliers qui s'emploient à prévenir et réprimer la torture et faire en sorte que toutes les victimes obtiennent réparation, jouissent d'un droit opposable à une indemnisation juste et adéquate et aient accès aux moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. UN " إننا في هذا اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، لنشيد بجميع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والأفراد العاملين في الأنشطة الرامية إلى منع التعذيب والمعاقبة عليه وإلى كفالة أن ينال جميع الضحايا الإنصاف وأن يُعطوا حقا قابلا للإنفاذ في تعويض عادل وكاف، بما في ذلك توفير الوسائل اللازمة لهم لإعادة الاعتبار الكامل لهم ما أمكن.
    Depuis 2004, toutes les unités organisationnelles de la Direction de la police appliquent le Plan pour l'intensification des activités destinées à prévenir et à combattre la traite des êtres humains. UN ومنذ عام 2004، تُنفذ جميع الوحدات التنظيمية التابعة لمديرية الشرطة خطة تكثيف الأنشطة الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Conseiller spécial a notamment pour tâche d'assurer la liaison avec les organismes des Nations Unies concernant les activités de prévention du génocide et de s'employer à améliorer la capacité des Nations Unies en matière d'analyse et de traitement des informations sur les génocides et les crimes apparentés. UN 71 - تشمل ولاية المستشار الخاص الاتصال مع منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة الرامية إلى منع الإبادة الجماعية، والعمل على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحليل وإدارة المعلومات المتعلقة بالإبادة الجماعية وما يتصل بها من جرائم.
    6. La Croatie s'est félicitée des efforts déployés par l'UNODC pour promouvoir les activités visant à prévenir le trafic de biens culturels et d'œuvres d'art, qui s'inscrivaient dans le cadre de l'action soutenue des organismes des Nations Unies pour juguler ce problème. UN 6- أعربت كرواتيا عن ارتياحها للجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتعزيز الأنشطة الرامية إلى منع الاتجار بالممتلكات الثقافية والأعمال الفنية، والتي تشكِّل جزءاً من جهود الأمم المتحدة المتواصلة لوضع حد لهذه المشكلة.
    En collaboration avec ses partenaires, la MINUSCA a entrepris la mise en place d'un mécanisme de suivi, d'analyse et de communication de l'information (MARA) sur les violences sexuelles liées aux conflits afin de mieux cibler les 10 activités visant à prévenir les actes de violence de ce genre et à garantir le respect du principe de responsabilité. UN ٤8 - بدأت البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد، بالتعاون مع الشركاء، في وضع ترتيب للرصد والتحليل والإبلاغ في مجال العنف الجنسي المتصل بالنزاع من أجل تحسين توجيه الأنشطة الرامية إلى منع العنف الجنسي وكفالة مساءلة مرتكبيه.
    La seconde, l'initiative fédérale de lutte contre le VIH/sida, soutient les activités visant à prévenir les nouveaux cas d'infection et de transmission, à atténuer les effets sociaux et économiques du VIH/sida, ainsi qu'à réduire les répercussions de la maladie sur les personnes touchées par le VIH/sida et celles qui sont vulnérables à l'infection. UN وثانيا، تدعم المبادرة الاتحادية لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كندا الأنشطة الرامية إلى منع حدوث إصابات جديدة بهذا المرض ونقله، والحد من آثاره الاجتماعية والاقتصادية، وتخفيف آثاره على مَن يعيشون وهم يحملون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومن هم عرضة للإصابة به.
    33. Le Bureau fédéral pour la protection de la Constitution et la lutte contre le terrorisme participe à la formation des forces de l'ordre, notamment dans les activités visant à prévenir les actes de violence, le harcèlement moral et la discrimination à l'égard des Juifs, Musulmans et membres de groupes religieux non reconnus. UN 33- وقال إن المكتب الاتحادي لحماية الدستور ومكافحة الإرهاب يشارك في تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بما في ذلك الأنشطة الرامية إلى منع أعمال العنف والمضايقة اللفظية والتمييز ضد اليهود والمسلمين والأعضاء في جماعات ذات معتقدات غير معترف بها.
    La création du Conseil pour la sécurité des manifestations sportives (organe consultatif émettant des avis), qui met au point et appuie des programmes de prévention et assure la coordination et le suivi des activités visant à prévenir les discriminations pendant les manifestations sportives. UN إنشاء مجلس تأمين التظاهرات الرياضية (وهو هيئة تشكِّل الآراء وتقدّم المشورة) الذي يضع ويدعم برامج وقائية وينسق ويرصد الأنشطة الرامية إلى منع حدوث حالات التمييز أثناء التظاهرات الرياضية.
    45. Le Service de lutte contre le racisme (SLR) réalise et coordonne les activités visant à prévenir le racisme, l'antisémitisme et la xénophobie et apporte une aide financière à de nombreux projets dans ces domaines, ainsi que dans ceux de la lutte contre la discrimination, de l'intégration et de la migration, de l'école et de l'éducation aux droits de l'homme. UN 45- تنفذ دائرة مكافحة العنصرية وتنسق الأنشطة الرامية إلى منع العنصرية ومعاداة السامية وكره الأجانب، وتقدم الدعم المالي إلى العديد من المشاريع في هذه المجالات، وكذلك في مجالات مكافحة التمييز، والإدماج والهجرة، والمدرسة والتثقيف بحقوق الإنسان.
    En cette journée internationale de soutien aux victimes de la torture, nous rendons hommage aux gouvernements, aux organisations de la société civile et aux personnes qui accomplissent des activités visant à prévenir la torture, à en punir les auteurs et à faire en sorte que toutes les victimes obtiennent réparation et soient dûment indemnisées et, notamment, qu'elles aient les moyens d'une réadaptation aussi complète que possible. UN " وفي هذا اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، نشيد بالحكومات ومنظمات المجتمع المدني والأفراد المنخرطين في الأنشطة الرامية إلى منع التعذيب والمعاقبة عليه والتأكد من حصول جميع الضحايا على الإنصاف والتعويض الكافي، بما في ذلك توفير الوسائل اللازمة لتحقيق أكبر قدر ممكن من إعادة التأهيل الكاملة.
    En cette journée internationale de soutien aux victimes de la torture, nous rendons hommage aux gouvernements, aux organisations de la société civile et aux personnes qui accomplissent des activités visant à prévenir la torture, à en punir les auteurs et à faire en sorte que toutes les victimes obtiennent réparation et soient dûment indemnisées et, notamment, qu'elles aient les moyens d'une réadaptation aussi complète que possible. UN " وفي هذا اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، نشيد بالحكومات ومنظمات المجتمع المدني والأفراد المنخرطين في الأنشطة الرامية إلى منع التعذيب والمعاقبة عليه والتأكد من حصول جميع الضحايا على الإنصاف والتعويض الكافي، بما في ذلك توفير الوسائل اللازمة لتحقيق أكبر قدر ممكن من إعادة التأهيل الكاملة.
    En adoptant la résolution 1625 (2005), le Conseil de sécurité a réaffirmé son rôle dans les activités visant à prévenir les conflits armés et sa volonté résolue de prendre des mesures pour écarter les menaces qui pourraient peser sur la paix et la sécurité internationales. UN 4 - وأكّد مجلس الأمن من جديد، باتخاذه القرار 1625 (2005)، على دوره في الأنشطة الرامية إلى منع نشوب الصراع المسلح، وتصميمه على اتخاذ خطوات لمواجهة المخاطر التي من المحتمل أن تهدد السلم والأمن الدوليين قبل أن تقع.
    En application de l'ordonnance sur l'appui gouvernemental aux activités visant à prévenir et à combattre la discrimination (2002:989), un appui peut être accordé aux organisations et fondations dont les activités visent à prévenir et combattre la discrimination fondée sur le sexe, les origines ethniques, la religion ou toute autre conviction, le handicap ou l'orientation sexuelle. UN 89 - ووفقا للمرسوم المتعلق بدعم الحكومة للأنشطة التي تمنع التمييز وتكافحه (2002: 989) يمكن تقديم الدعم إلى المنظمات والمؤسسات من أجل الأنشطة الرامية إلى منع ومكافحة التمييز على أساس الجنس أو الأصل العرقي أوالدين أو أي معتقد آخر أو الإعاقة أو التوجه الجنسي.
    En cette Journée internationale, nous rendons hommage à tous les gouvernements, organisations de la société civile et particuliers qui s'emploient à prévenir et réprimer la torture et faire en sorte que toutes les victimes obtiennent réparation, jouissent d'un droit opposable à une indemnisation juste et adéquate et aient accès aux moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. UN " إننا في هذا اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، لنشيد بجميع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والأفراد العاملين في الأنشطة الرامية إلى منع التعذيب والمعاقبة عليه وإلى كفالة أن ينال جميع الضحايا الإنصاف وأن يُعطوا حقاً قابلاً للإنفاذ في تعويض عادل وكاف، بما في ذلك توفير الوسائل اللازمة لهم لإعادة الاعتبار الكامل لهم ما أمكن.
    En cette Journée internationale, nous rendons hommage à tous les gouvernements, organisations de la société civile et particuliers qui s'emploient à prévenir et réprimer la torture et faire en sorte que toutes les victimes obtiennent réparation, jouissent d'un droit opposable à une indemnisation juste et adéquate et aient accès aux moyens nécessaires à leur réadaptation la plus complète possible. UN " إننا في هذا اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، لنشيد بجميع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والأفراد العاملين في الأنشطة الرامية إلى منع التعذيب والمعاقبة عليه وإلى كفالة أن ينال جميع الضحايا الإنصاف وأن يُعطوا حقاً قابلاً للإنفاذ في تعويض عادل وكاف، بما في ذلك توفير الوسائل اللازمة لهم لإعادة الاعتبار الكامل لهم ما أمكن.
    18. Le Gouvernement bélizien accepte cette recommandation et prend régulièrement des mesures pour renforcer les activités destinées à prévenir la propagation du VIH et la stigmatisation et la discrimination à l'égard des personnes vivant avec le VIH. UN 18- تقبل حكومة بليز هذه التوصية وهي بصدد اتخاذ التدابير على نحو مستمر لتعزيز الأنشطة الرامية إلى منع العدوى بفيروس الإيدز وكذلك الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المصابون بهذه العدوى.
    Le plan national d'action pour la répression des violences sexuelles sur enfants soumis à la Chambre des représentants en avril 2000 combine les activités destinées à prévenir ces abus. UN عمدت خطة العمل الوطنية لمكافحة الإيذاء الجنسي للأطفال، التي قُدمت إلى مجلس النواب في نيسان/أبريل 2000، إلى الجمع بين الأنشطة الرامية إلى منع هذا الإيذاء().
    Les activités destinées à prévenir et régler les problèmes d'apatridie constitueront l'une des quatre composantes de la structure budgétaire révisée du HCR qui prendra effet à compter de l'exercice biennal 2010-2011. UN وستشكّل الأنشطة الرامية إلى منع حالات انعدام الجنسية وإيجاد حلول لها أحد العناصر الأربعة التي تتكوّن منها هيكلة الميزانية المنقّحة للمفوضية، والتي ستصبح سارية المفعول اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011.
    Elle demande en outre des précisions sur l'incidence des mesures prises par l'Office en Asie centrale pour enrayer le trafic d'héroïne produite en Afghanistan et enfin, quelles sont les activités de prévention et de sensibilisation au VIH/sida menées en Asie centrale auprès des toxicomanes. UN وطلبت أيضاً إيضاح التدابير التي يتخذها المكتب في آسيا الوسطى من أجل وقف حركة تهريب الهيروين المنتج في أفغانستان، وطلبت أخيراً معرفة الأنشطة الرامية إلى منع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في آسيا الوسطى والتوعية بمكافحته لدى مدمني المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more