"الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في" - Translation from Arabic to French

    • des Activités militaires et paramilitaires au
        
    Lors de son analyse de la question, le Tribunal s'est référé, tout en l'écartant, à la jurisprudence de la CIJ dans l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci. UN 13 - وقد أشارت المحكمة في تحليلها للمسألة إلى حكم محكمة العدل الدولية في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها ولكنها لم تتبع هذا الحكم.
    En outre, les tribunaux peuvent prononcer des arrêts différents sur la même affaire comme ce fut le cas par exemple concernant le contrôle effectif des opérations dans l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci, l'affaire Tadic examinée par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et l'affaire Loizidou portée devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN وكذلك يمكن للمحاكم أن تصدر أحكاما متباينة فيما يتعلق بنفس المسألة، كما حدث مثلا فيما يتعلق بفعالية الرصد في القضية بشأن الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، وقضية تاديتش التي نظرتها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وقضية لوازيدو، أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Dans l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci, la Cour a jugé qu'il était incompatible avec le principe de bonne foi de mettre fin immédiatement à une déclaration de durée indéfinie : UN 214 - وفي قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، اعتبرت المحكمة أن الإنهاء الفوري لإعلان غير محدد المدة أمر لا يتفق مع مبدأ حُسن النية.
    Comme l'a constaté la Cour internationale de Justice dans l'arrêt qu'elle a rendu concernant l'Affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci, les principes relatifs à l'emploi de la force qui figurent dans la Charte des Nations Unies correspondent à ceux qui se retrouvent dans le droit international coutumier. UN وكما أشارت الى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته فيما يتعلق بقضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها " تقابل المبادئ المتصلة باستعمال القوة التي ترد في ميثاق الأمم المتحدة تلك الواردة في القانون الدولي العرفي.
    399. La disposition doit se comprendre à la lumière de la jurisprudence de la Cour sur ce point, et en particulier de l'arrêt de 1986 en l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci (Nicaragua c. États-Unis d'Amérique) ... UN " 399 - وأنه يجب فهم هذا الحكم في ضوء الفقه القضائي للمحكمة بشأن هذا الموضوع، ولا سيما ذلك المتعلق بالحكم الصادر عام 1986 في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها (نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة الأمريكية).
    Dans son arrêt de 1999 concernant l'affaire Tadić, la Chambre d'appel a fait l'observation suivante à propos de l'arrêt rendu en 1986 par la Cour internationale de Justice dans l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci : UN 45 - في القرار الذي اتخذته عام 1999 دائرة الاستئناف بالمحكمة ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش، وتعليقا على الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية عام 1986 في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، لاحظت دائرة الاستئناف:
    La Cour internationale de Justice avait examiné la portée juridique de tels actes (affaires des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua ou du Différend frontalier (Burkina Faso c. République du Mali)). UN وقد سبق لمحكمة العدل الدولية أن درست النطاق القانوني لمثل هذه الأعمال (قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا() وضدها وقضية النزاع على الحدود بين (بوركينا فاسو ومالي))().
    Dans l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre ce pays, la Cour internationale de Justice a défini le critère de contrôle effectif, indiquant qu'un État doit avoir donné des instructions et des directives spécifiques à ses agents en ce qui concerne la commission d'actes spécifiques pour que les actes de ces agents leur soient attribuables. UN وفي قضية " الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضد هذا البلد " ، قامت محكمة العدل الدولية بتحديد معيار السيطرة الفعلية، وذكرت أن الدولة ينبغي لها أن تكون قد أعطت تعليمات وتوجيهات محددة لمسؤوليها فيما يتصل بأداء أفعال بعينها كيما تُعزى هذه الأفعال إلى أولئك المسؤولين.
    Pour décider du choix des témoignages à retenir et du poids à leur accorder, la Commission a suivi la ligne de conduite définie par la Cour internationale de Justice dans son arrêt du 27 juin 1986 en l'Affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci : UN 12 - واسترشدت اللجنة، في جمع القرائن وترجيحها، بالبيان الصادر عن محكمة العدل الدولية في حكمها المؤرخ 27 حزيران/يونيه 1986 في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها():
    Dans le même esprit, la Cour a relevé, dans son arrêt du 27 juin 1986 en l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci, que < < l'inexistence d'un engagement (en matière de respect des droits de l'homme) ne signifierait pas qu'un État puisse violer impunément les droits de l'homme > > . UN 46 - وبنفس المعنى، لاحظت المحكمة، في قرارها المؤرخ 27 حزيران/يونيه 1986 في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، أن ' ' عدم وجود التزام (في مجال حقوق الإنسان) لا يعني أنه يجوز للدولة أن تنتهك حقوق الإنسان دون أن يطالها عقاب``().
    Cette position est appuyée par le commentaire de la Commission sur ce qui est devenu l'article 53 de la Convention de Vienne sur le droit des traités (1969) mais aussi par les déclarations non démenties des gouvernements à la Conférence de Vienne et par la position de la Cour internationale de Justice dans l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci. UN ولم يرد تأييد هذا الطرح في شرح اللجنة لما أصبح يشكل المادة 53 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 فحسب()، بل إنه ورد أيضا في بيانات لا ينازع فيها أحد صدرت عن الحكومات خلال مؤتمر فيينا لقانون المعاهدات() وفي رأي المحكمة الدولية في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها().
    L'ambiguïté apparente qui marque l'interprétation de l'expression " droit à l'aide humanitaire " doit être levée, compte dûment tenu de la décision rendue par la Cour internationale de Justice dans l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre ce pays (Nicaragua c. États-Unis d'Amérique). UN وأشارت إلى وجوب حسم ما يبدو من التباس فيما يتعلق بفهم عبارة ' ' الحق في المساعدة الإنسانية``، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحكم محكمة العدل الدولية في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها (نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة الأمريكية).
    En revanche, dans l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci, la Cour parle des < < principes du droit international général et coutumier > > au paragraphe 73 de son arrêt du 26 novembre 1984 sur la recevabilité, comme si les deux notions étaient distinctes. UN ومن جهة أخرى، تتحدث المحكمة، في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، عن ' ' مبادئ القواعد العامة للقانون الدولي ومبادئ القانون الدولي العرفي`` في الفقرة 73 من حكمها المؤرخ 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1984 بشأن المقبولية()، كما لو كان المفهومان مختلفين.
    Ainsi que la Cour internationale de Justice l'a déclaré dans l'Affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci, le fait qu'un État se soit engagé unilatéralement et de bonne foi à appliquer à titre provisoire un traité, en tout ou en partie, < < n'implique pourtant pas que l'État déclarant soit libre de modifier à son gré l'étendue et la teneur de ses engagements solennels > > . UN رغم أنه في تلك الحالات تلتزم الدول بصورة انفرادية وبنية حسنة بالتطبيق المؤقت للمعاهدة أو جزء منها، حسب ما قضت به محكمة العدل الدولية في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، ' ' لا يعني ذلك أن تلك الدولة بوسعها أن تعدل متى شاءت نطاق ومضمون الالتزام الذي قطعته رسميا على نفسها``().
    De fait, ce principe est consacré dans le fameux dictum de la Cour internationale de Justice en l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci, compétence de la Cour et recevabilité de la requête (Nicaragua c. États-Unis d'Amérique), citée au paragraphe 2 du commentaire de l'article. UN وقال إن هذا المبدأ ورد فعلا في الفتوى الشهيرة لمحكمة العدل الدولية في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، اختصاص المحكمة ومقبولية الطلب، (نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة الأمريكية)، التي استشهد بها في الفقرة (2) من التعليق على مشروع المادة.
    Dans l'arrêt qu'elle a rendu en 1999 au sujet de l'affaire Tadić, la Chambre d'appel, commentant l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice, en 1986, dans l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci, a pris note de la déclaration que la Cour avait faite par la suite dans son avis consultatif de 1999, mentionné ci-dessus, et s'est exprimée comme suit : UN 26 - في الحكم الصادر في عام 1999 عن دائرة الاستئناف في قضية تاديتش، وفي معرض تعليق الدائرة على الحكم الصادر في عام 1986 عن محكمة العدل الدولية في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، أحاطت الدائرة علما بالرأي الآخر الصادر عن محكمة العدل الدولية في فتواها لعام 1999 التي استُشهد بها أعلاه وذكرت ما يلي:
    J'estime, comme le juge Lachs dans son opinion individuelle jointe à l'arrêt rendu en l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celuici (Nicaragua c. ÉtatsUnis d'Amérique), qu'< < [u]n juge - est-il besoin de le souligner? - se doit d'être impartial, objectif, neutre, désintéressé et sans parti pris > > (C.I.J. Recueil 1986, p. 158). UN ففي رأيي، وكما كتب القاضي لاكس في رأيه المستقل بالنسبة إلى الحكم الصادر في قضية " الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها (نيكاراغوا ضد الولايات المتحدة الأمريكية)، " فإن القاضي ملتزم - دون حاجة إلى تأكيد - بأن يكون محايدا وموضوعيا ومتجردا عن كثب وغير ذي مصلحة وغير متحيز " (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1986، ص 158).
    Dans le même esprit, la Cour a relevé, dans son arrêt du 27 juin 1986 en l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci, que < < l'inexistence d'un engagement (en matière de respect des droits de l'homme) ne signifierait pas qu'un État puisse violer impunément les droits de l'homme > > . UN وبنفس هذه الروح أوضحت المحكمة في حكمها بتاريخ 27 حزيران/يونيه 1986 في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci أن " عدم وجود التزام (في مجال حقوق الإنسان) لا يعني أنه يجوز للدولة أن تنتهك حقوق الإنسان دون أن يطالها عقاب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more