"الأنشطة المتنوعة" - Translation from Arabic to French

    • diverses activités
        
    • activités diverses
        
    • différentes activités
        
    • diversité des activités
        
    • troisième les mesures
        
    La Lettonie a évoqué les diverses activités menées dans le domaine de l'accessibilité de l'environnement physique aux personnes handicapées. UN وذكرت لاتفيا عدداً من الأنشطة المتنوعة الجارية فيما يتصل بتيسير تنقل المعوقين في بيئتهم.
    L'organisation a mené diverses activités à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فيما يلي الأنشطة المتنوعة التي اضطلعت بها المنظمة في مجال دعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette édition totalement mise à jour, qui peut être consultée sur Internet, donne un aperçu complet bien que succinct des diverses activités du système des Nations Unies. UN وتوفر هذه الطبعة المُحدَّثة بالكامل والمهيأة لنشرها عبر الإنترنت استعراضا شاملا في إيجاز عن الأنشطة المتنوعة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    Dans les grandes organisations exerçant des activités diverses et ayant une importante présence sur le terrain, il est important d'appliquer une approche ascendante conjuguée à une approche descendante. UN وفي المنظمات الكبيرة ذات الأنشطة المتنوعة والوجود الميداني المكثف، من المهم استخدام النهج التصاعدي مع النهج التنازلي.
    Le Projet comprend notamment un plan d'action pour le processus de changement, assorti d'un calendrier détaillé d'exécution des différentes activités. UN ووضع هذا المشروع خطة عمل من أجل عملية التغيير، حددت أطرا زمنية لإكمال الأنشطة المتنوعة.
    La diversité des activités organisées par les centres a confirmé leur efficacité en tant qu'organes d'information de l'ONU, comme le leur avait demandé l'Assemblée générale. UN وكانت اﻷنشطة المتنوعة التي نُظمت بمبادرة من المراكز تأكيدا لقيمة تلك المراكز بوصفها آلية فعالة لنشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة، على نحو ما توخته الجمعية العامة.
    91. Les progrès accomplis dans l'application de la Convention au niveau régional sont attestés par les diverses activités exécutées et les résultats obtenus. UN 91- أما التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية في المنطقة فيلاحظ في الأنشطة المتنوعة المنفذة والنتائج المحرزة.
    Les diverses activités des centres ont continué d'attirer les membres des communautés locales et de nouveaux cours de formation ont été organisés, en ce qui concerne par exemple l'initiative du permis informatique international. UN وما برحت الأنشطة المتنوعة لمراكز برامج المرأة تجتذب أفراد المجتمع المحلي وتتضمن دورات تدريبية جديدة، مثل الرخصة الدولية لتشغيل الحاسوب.
    diverses activités de sensibilisation, y compris des expositions et la présentation de films, se sont déroulées le campus de l'Organisation des Nations Unies à Bonn (Allemagne) grâce à la coopération interinstitutions. UN وتمت مجموعة من الأنشطة المتنوعة المتعلقة بزيادة الوعي بمجمع الأمم المتحدة في بون بألمانيا شملت إقامة المعارض ومشاهدة الأفلام من خلال التعاون فيما بين الوكالات.
    Les Nations Unies sont indispensables pour créer une synergie entre les diverses activités des organisations mondiales, aux niveaux international et régional. UN والأمم المتحدة لا غنى عنها في تحقيق التلاحم بين الأنشطة المتنوعة للمنظمات الدولية في جميع أرجاء العالم، على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء.
    Elles complètent les statistiques sur l'exécution des programmes en faisant ressortir toute la signification des chiffres et fournissent un résumé des résultats positifs des diverses activités de fond, opérationnelles et de fourniture de services de l'Organisation. UN وهي تكمِّل الإحصاءات المتعلقة بتنفيذ البرامج بإبراز الجوهر الكامن وراء الأرقام وإعطاء نظرة إجمالية على الفوائد التي حققتها الأنشطة المتنوعة التي تضطلع بها المنظمة في المجالات الموضوعية والتنفيذية والخدمية.
    Leurs rapports ont fourni de nombreux exemples des diverses activités qui contribuent à l'application des recommandations formulées par la Conférence mondiale et ont mis l'accent sur la volonté permanente de renforcer le rôle des droits de l'homme dans tout le système des Nations Unies, comme le Secrétaire général l'a recommandé dans son programme de réformes. UN وقد قدمت تقارير هؤلاء الشركاء أمثلة كثيرة على الأنشطة المتنوعة التي تسهم في تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي وسلطت الأضواء على الالتزام المستمر بتعزيز الدور المناط بحقوق الإنسان في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة، على النحو الذي طُلب في برنامج الإصلاح المقدم من الأمين العام.
    La production d'informations dans un grand nombre de langues et le recours à des méthodes de communication à la fois traditionnelles et modernes permet au Département de faire connaître les diverses activités de l'ONU de manière plus efficace. UN 43 - وقالت إن إنتاج المعلومات في لغات متعددة والاعتماد على الطريقتين التقليدية والحديثة كلتيهما للاتصالات يسمحان للإدارة بالإعلان عن الأنشطة المتنوعة للأمم المتحدة على نحو أشد فعالية.
    Il assurera le suivi et rendra compte de diverses activités liées au retour des Ngok Dinka déplacés à l'intérieur du pays, à la migration des nomades Misseriya, à la présence de l'armée soudanaise, des forces de police du Soudan et du Soudan du Sud, et de tous les autres groupes armés venant du Nord ou du Sud. UN وسيرصد مكتب الاتصال المجتمعي الأنشطة المتنوعة المتعلقة بعودة النازحين داخليا من دينكا نقوك، وهجرة المسيرية الرُحَّل، ووجود القوات المسلحة السودانية، وقوات الشرطة التابعة لكل من السودان وجنوب السودان، وكذلك وجود أي مجموعة مسلحة أخرى تأتي من الشمال والجنوب، كما يقوم بالإبلاغ عن جميع تلك الأنشطة.
    L'Office a continué à améliorer le bien-être des enfants et des jeunes en menant diverses activités auprès des associations locales et des réfugiés et les a encouragés à participer à des activités constructives. UN 133 - تواصلت الجهود لتعزيز رفاه الأطفال والشباب من خلال الأنشطة المتنوعة المضطلع بها في المنظمات المجتمعية والمجتمع المحلي ككل، مشجعة مشاركتهم في الأنشطة البناءة.
    Au cours de l'année passée, le Bureau des affaires juridiques a continué de donner des avis juridiques et d'apporter une assistance juridique concernant diverses activités de l'Organisation. UN 215 - وخلال السنة الماضية، واصل مكتب الشؤون القانونية تقديم المشورة والمساعدة القانونيتين إلى مجموعة كبيرة من الأنشطة المتنوعة التي تقوم بها المنظمة.
    Il est important de noter que le large éventail d'activités diverses regroupées sous le concept de lutte antimines rend pratiquement impossible pour une seule organisation d'agir avec succès dans tous ces domaines. UN ومن المهم التنويه إلى أن اتساع مجموعة الأنشطة المتنوعة التي تندرج في مفهوم الإجراءات المتعلقة بالألغام يجعل من المستحيل تقريباً لمنظمة واحدة أن يكون أداؤها ناجحاً في جميع المجالات.
    Dans les grandes organisations exerçant des activités diverses et ayant une importante présence sur le terrain, il est important d'appliquer une approche ascendante conjuguée à une approche descendante. UN وفي المنظمات الكبيرة ذات الأنشطة المتنوعة والوجود الميداني المكثف، من المهم استخدام النهج التصاعدي مع النهج التنازلي.
    Au moyen de l'organisation de 9 900 activités de sensibilisation − notamment : réunions, séances éducatives, traitements médicaux, dentaires et vétérinaires, cérémonies, activités de suivi et autres activités diverses UN من خلال تنظيم 900 9 نشاط من أنشطة التوعية، بما في ذلك الاجتماعات، والفصول التعليمية، وإجراءات المعالجة الطبية والسنية والبيطرية، وإقامة الاحتفالات، وأنشطة المراقبة وغير ذلك من الأنشطة المتنوعة
    Les différentes activités menées à bien dans cette situation, particulièrement concernant les groupes minoritaires, constituent un modèle intéressant d'activités de protection du HCR à l'intérieur d'un pays. UN وتعتبر الأنشطة المتنوعة المنفذة في هذه الحالة، ولا سيما بالنسبة لجماعات الأقليات، نموذجا جديرا بالاهتمام على أنشطة الحماية داخل البلد التي تضطلع بها المفوضية.
    Le système de contrôle de l’exécution des programmes est arrivé à maturité, s’efforçant de capter la diversité des activités exécutées par le Secrétariat, mais il existe maintenant de nombreuses activités qui, en fait, ne produisent pas de résultats ou au moins des résultats observables. UN ٢٤ - ومع نمو نظام مراقبة اﻷداء البرنامجي وسعيه لاستيعاب اﻷنشطة المتنوعة التي تؤديها اﻷمانة، يجري حاليا اﻹبلاغ عن كثير من اﻷنشطة التي لا تنتج في الواقع أي نواتج أو تنتج على اﻷقل نواتج ليست ملموسة.
    Concernant les stratégies de négociation novatrices, les parties ont décidé en fin de compte d'examiner trois sujets : le premier concernait la question de savoir ce qui constituait une provocation et la manière de l'éviter, le deuxième la question de déterminer les mesures à prendre pour calmer la situation (apaisement), et le troisième les mesures complémentaires et autres que mon Envoyé personnel pourrait prendre. UN وفيما يتعلق بنُهج التفاوض المبتكرة، اتفق الطرفان أخيرا على دراسة ثلاثة مواضيع: ما الذي يشكل استفزازا وكيفية تجنبه ذلك، وما التدابير التي يمكن اتخاذها لتهدئة الوضع، وما هي الأنشطة المتنوعة والمكملة لبعضها التي يمكن أن يتخذها نشاط مبعوثي الشخصي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more