"الأنشطة المضطلع بها في هذا" - Translation from Arabic to French

    • activités dans ce
        
    • activités entreprises dans ce
        
    • les activités menées dans ce
        
    • les activités entreprises en la
        
    • activités menées à cet
        
    • activités inscrites à ce
        
    • activités relevant du présent
        
    • activités réalisées dans ce
        
    • les activités correspondantes
        
    L'attribution de fonds suffisants pour financer des activités dans ce domaine était donc une mesure logique et nécessaire. UN ومن ثم كان تخصيص أموال كافية لدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال خطوة منطقية وضرورية.
    Le Comité national de coordination supervise et coordonne les activités dans ce domaine, en collaboration avec la société civile. UN وتتولى لجنة تنسيق وطنية مراقبة وتنسيق الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال، وذلك بالتعاون أيضاً مع هيئات المجتمع المدني.
    On trouvera ci-après un résumé de l'ensemble des activités entreprises dans ce domaine. UN وفيما يلي لمحة عامة عن الأنشطة المضطلع بها في هذا السياق.
    les activités menées dans ce cadre sont décrites dans la section II du présent rapport. UN ويرد وصف الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    L’Assemblée m’a également prié de lui présenter, à sa cinquante-quatrième session, un rapport intérimaire et, à sa cinquante-cinquième session, un rapport final sur les activités entreprises en la matière. UN كما طلب القرار إلي أن أقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا مؤقتا عن اﻷنشطة المضطلع بها في هذا الصدد، وأن أقدم إليها تقريرا نهائيا في دورتها الخامسة والخمسين.
    Au paragraphe 9 de la même résolution, le Conseil a prié la CEDEAO de rendre compte tous les 30 jours au Comité de toutes les activités menées à cet égard. UN وبموجب الفقرة ٩ من هذا القرار طلب إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تقدم كل ٣٠ يوما تقريرا إلى اللجنة عن جميع اﻷنشطة المضطلع بها في هذا الصدد.
    18A.41 Les activités inscrites à ce sous-programme, qui ont été formulées sur la base du sous-programme 4 du programme 14 du plan à moyen terme pour la période 2002-2005, relèvent de la responsabilité de la Division des services d'information pour le développement. UN 18 ألف - 41 تتولـى شعبة خدمات المعلومات الإنمائية مسؤولية تنفيذ الأنشطة المضطلع بها في هذا البرنامج الفرعي، وقد تم وضع هذه الأنشطة استنادا إلى البرنامج 14 من الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005.
    22. Aux fins de l'exécution des activités relevant du présent cadre pour le renforcement des capacités, les Parties en transition et les Parties visées à l'annexe II ont les responsabilités mutuelles suivantes: UN 22- تقع على عاتق الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والأطراف المدرجة في المرفق الثاني المسؤوليتين المتبادلتين التاليتين عند تنفيذ الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار المتعلق ببناء القدرات:
    Les activités dans ce domaine seront financées intégralement au moyen de fonds extrabudgétaires. UN وستمول الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال بصفة كلية من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Les activités dans ce domaine seront intégralement financées au moyen de fonds extrabudgétaires; UN وستمول الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال بصفة كلية من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Suppression de 1 poste de spécialiste du RRR consécutive à la réduction des activités dans ce secteur UN أُلغيت وظيفة موظف شؤون العودة والإنعاش وإعادة الإدماج نظرا لتراجع نسبة الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال
    Elle tient à remercier les organismes du système des Nations Unies qui encouragent les activités dans ce sens, telles que la base de données du Secrétaire général sur les violences faites aux femmes et la campagne Non à la violence contre les femmes. UN وتود أن تعرب عن شكرها لهيئات منظومة الأمم المتحدة التي تشجع الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال، مثل قاعدة بيانات الأمين العام بشأن العنف ضد المرأة وحملة اللاعنف ضد المرأة.
    M. Amoros Nunez demande donc au Représentant spécial de recommander des mesures concrètes pour que l'Assemblée et le Conseil puissent contribuer aux activités dans ce domaine. UN ومن ثم فقد طلب من الممثل الخاص أن يوصي باتخاذ تدابير ملموسة حتى تسهم الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال.
    36. L'exécution des activités dans ce domaine peut aider les Parties et les organisations, notamment à: UN 36- وبإمكان الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال أن تسهم في ما تبذله الأطراف والمنظمات من جهود في سبيل جملة أمور، من بينها:
    Les activités entreprises dans ce cadre visent à: UN وتهدف الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار إلى:
    Les activités entreprises dans ce domaine sont principalement liées à la formation aux questions environnementales à tous les niveaux, y compris la formation des femmes aux métiers notamment du tourisme rural, des questions environnementales et de la gestion des déchets urbains. UN وتتعلق الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال أساساً بتنظيم دورات تدريبية عن القضايا البيئية على كل المستويات، بما فيها تدريب المرأة على العمل في مجالات السياحة الريفية والشؤون البيئية وإدارة النفايات في المدن.
    les activités menées dans ce domaine serviront aussi à renforcer la capacité nationale d'exécuter le Programme mondial de recensements de la population et des logements (2010). Produits UN كذلك، ستساعد الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال على تعزيز القدرة الوطنية المتعلقة بتنفيذ ' برنامج تعداد السكان والمساكن في العالم لعام 2010`.
    Il a pris note des demandes formulées par le Comité des droits de l'homme concernant la mise en place d'un système de justice pénale pour mineurs et a demandé à Saint-Marin de fournir des informations plus détaillées sur les activités menées dans ce domaine. UN وأحاط الجبل الأسود علماً بما قدمته لجنة حقوق الإنسان من طلبات تتعلق بوضع نظام عدالة جنائية للأحداث، ودعا سان مارينو إلى تقديم معلومات مفصّلة عن الأنشطة المضطلع بها في هذا السياق.
    4. Prie le Secrétaire général de lui soumettre un rapport intérimaire lors de sa cinquante-quatrième session et un rapport final lors de sa cinquante-cinquième session sur les activités entreprises en la matière. UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا مؤقتا عن اﻷنشطة المضطلع بها في هذا الصدد، وأن يقدم إليها تقريرا نهائيا في دورتها الخامسة والخمسين.
    Au paragraphe 9 de la même résolution, le Conseil a prié la CEDEAO de rendre compte tous les 30 jours au Comité de toutes les activités menées à cet égard. UN وبموجب الفقرة ٩ من هذا القرار طلب إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تقدم كل ٣٠ يوما تقريرا إلى اللجنة عن جميع اﻷنشطة المضطلع بها في هذا الصدد.
    16A.45 Les activités inscrites à ce sous-programme, qui ont été formulées sur la base du sous-programme 5 du programme 14 du plan à moyen terme pour la période 2002-2005, relèvent de la responsabilité de la Division des services d'information pour le développement. UN 16 ألف - 45 تتولى شعبة خدمات المعلومات الإنمائية مسؤولية تنفيذ الأنشطة المضطلع بها في هذا البرنامج الفرعي، وقد تم وضع هذه الأنشطة استنادا إلى البرنامج الفرعي 5 من البرنامج 14 في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005.
    26. L'exécution des activités relevant du présent cadre devrait commencer dès que possible. UN 26- يجب أن يبدأ في أقرب وقت ممكن تنفيذ الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار المتعلق ببناء القدرات.
    Depuis lors, dans des résolutions annuelles successives, notamment les résolutions 49/50 et 50/44, adoptées pendant ses quarante-neuvième et cinquantième sessions respectivement, l'Assemblée générale a invité tous les États à lui rendre compte des activités réalisées dans ce contexte et a prié le Secrétaire général de l'Organisation de lui présenter des rapports sur le développement progressif du droit international et sa codification. UN ومنذ ذلك التاريخ، ظلت الجمعية العامة تدعو جميع الدول، في قرارات سنوية متتابعة، منها القراران ٤٩/٥٠ و ٥٠/٤٤ المتخذان في الدورتين التاسعة واﻷربعين والخمسين على التوالي، إلى أن تقدم تقارير عن اﻷنشطة المضطلع بها في هذا السياق، كما طلبت من اﻷمين العام أن يقدم تقارير عن التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    L'organisation des travaux de la session est conçue de manière à faciliter les activités correspondantes en vue d'élaborer des projets de décision, s'il y a lieu, pour examen et, le cas échéant, adoption par la Conférence des Parties. UN ويهدف تنظيم عمل الدورة إلى تيسير الأنشطة المضطلع بها في هذا الصدد، بغرض صياغة مشاريع مقررات، عند اللزوم، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more