"الأنشطة المنفذة في إطار" - Translation from Arabic to French

    • activités menées dans le cadre
        
    • activités entreprises dans le cadre
        
    • activités menées au titre
        
    • activités exécutées dans le cadre
        
    • Activités relevant du
        
    • des activités exécutées au titre
        
    • des activités réalisées dans le cadre
        
    • activités étaient
        
    Par les activités menées dans le cadre du Plan d'action national, les Pays-Bas contribuent à accroître la participation des femmes aux négociations en faveur de la paix et aux programmes de démobilisation. UN ومن خلال الأنشطة المنفذة في إطار خطة العمل الوطنية، تساهم هولندا في إشراك المرأة في مفاوضات السلام وبرامج التسريح.
    Les fonds d'affectation spéciale finançant des activités en faveur de la société civile et la contribution de la CNUCED aux activités menées dans le cadre du Groupe interinstitutions des Nations Unies sur le commerce et les capacités productives sont rassemblés dans le groupe 18, qui représente environ 6 % des dépenses annuelles totales. UN أما الصناديق الاستئمانية للأنشطة التي تدعم المجتمع المدني ومشاركة الأونكتاد في دعم الأنشطة المنفذة في إطار المجموعة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة والمعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية فتُصنف في إطار مجموعة إضافية، هي المجموعة 18، التي تمثل نحو 6 في المائة من مجموع النفقات السنوية.
    Le CCI est conscient qu'il doit se faire une idée plus précise de la totalité des coûts des activités menées dans le cadre des projets afin de déterminer si les taux actuels de frais généraux lui permettent de récupérer l'intégralité des coûts de ses opérations. UN ويدرك مركز التجارة الدولية أن لا بد له من تكوين فهم أفضل لكامل تكاليف الأنشطة المنفذة في إطار المشاريع، بهدف تقييم ما إذا كانت معدلات الإنفاق العام الحالي تغطي التكاليف الكاملة للعمليات.
    :: Examen des activités entreprises dans le cadre de la Décennie internationale des peuples autochtones; UN :: استعراض الأنشطة المنفذة في إطار العقد الدولي للشعوب الأصلية
    Les activités menées au titre du sous-programme accorderont une attention particulière aux questions intéressant les femmes et à l'égalité entre les sexes. UN وستولي الأنشطة المنفذة في إطار البرنامج الفرعي اهتماماً خاصاً لمعالجة شواغل المرأة وكفالة تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il a également fait le point des activités exécutées dans le cadre de son programme de travail pour 2013 et a évalué les principaux succès obtenus et enseignements tirés de la mise en œuvre de son programme de travail. UN وإضافة إلى ذلك، وقف على الأنشطة المنفذة في إطار برنامج عمله لعام 2013، وقيّم الإنجازات الرئيسية والدروس المستفادة من تنفيذ برنامج عمله.
    19.74 Les Activités relevant du sous-programme seront exécutées par la Division de l'environnement et des établissements humains. UN 19-74 ستضطلع شعبة البيئة والمستوطنات البشرية بتنفيذ الأنشطة المنفذة في إطار هذا البرنامج الفرعي.
    Le suivi et l'évaluation des activités exécutées au titre du PAN peuvent s'inscrire dans un cadre logique ou tout dispositif équivalent mis en place parmi les Parties. UN ويمكن رصد وتقييم الأنشطة المنفذة في إطار برنامج العمل الوطني وفقاً لإطار منطقي أو ما يعادله، يمكن تطويره فيما بين الأطراف.
    Pour une ventilation par entité fédérative des activités réalisées dans le cadre du programme, voir l'encadré 23.2 de l'appendice de la recommandation examinée ici. UN وللاطلاع على الأنشطة المنفذة في إطار هذا البرنامج حسب الكيان الاتحادي، انظر الجدول 23-2 من مرفق هذه التوصية.
    Les activités menées dans le cadre du programme de l'Initiative mondiale ont permis de réduire considérablement la quantité de matières nucléaires et radiologiques sensibles se trouvant dans des sites civils partout dans le monde et de protéger ces matières. UN وأدت الأنشطة المنفذة في إطار برنامج المبادرة المذكورة بدرجة كبيرة إلى تقليص وحماية المواد النووية والإشعاعية الحساسة الموجودة في المواقع المدنية في جميع أنحاء العالم.
    Les activités menées dans le cadre du programme de l'Initiative mondiale ont permis de réduire considérablement la quantité de matières nucléaires et radiologiques sensibles se trouvant dans des sites civils partout dans le monde et de protéger ces matières. UN وأدت الأنشطة المنفذة في إطار برنامج المبادرة المذكورة بدرجة كبيرة إلى تقليص وحماية المواد النووية والإشعاعية الحساسة الموجودة في المواقع المدنية في جميع أنحاء العالم.
    De plus, à la suite d'une campagne de sensibilisation consacrée au bénévolat et menée au sein des universités, dans les centres de jeunes et auprès des médias, 3 200 étudiants et jeunes ont postulé pour participer aux activités menées dans le cadre de ce projet. UN وعلاوة على ذلك، قدم 200 3 طالب وشاب طلبات للمشاركة في الأنشطة المنفذة في إطار هذا المشروع، بفضل حملة التوعية بالعمل التطوعي التي أجريت في الجامعات وفي مراكز الشباب ولدى وسائط الإعلام.
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des renseignements dans son prochain rapport sur les activités menées dans le cadre de cette politique afin d'assurer que le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale soit appliqué à tous les travailleurs. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات في تقريرها التالي عن الأنشطة المنفذة في إطار هذه السياسة لضمان تطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين النساء والرجال في العمل المتساوي القيمة على كافة العمال.
    4. Aperçu des activités menées dans le cadre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques pendant la période 2009-2011. UN 4 - لمحة عامة عن الأنشطة المنفذة في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في الفترة 2009-2011.
    Point 4 de l'ordre du jour : Aperçu des activités menées dans le cadre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques pendant la période 2009-2011 UN البند 4: لمحة عامة عن الأنشطة المنفذة في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في الفترة 2009 - 2011
    II. activités entreprises dans le cadre DE LA DÉCENNIE DES NATIONS UNIES POUR L'ÉDUCATION DANS LE DOMAINE UN ثانياً - الأنشطة المنفذة في إطار عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق
    III. activités entreprises dans le cadre DU PROGRAMME DE SERVICES CONSULTATIFS ET DE COOPÉRATION UN ثالثاً- الأنشطة المنفذة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والتعـاون التقنـي
    III. activités entreprises dans le cadre DU PROGRAMME DE SERVICES CONSULTATIFS ET DE COOPÉRATION TECHNIQUE POUR PROMOUVOIR LES VALEURS DE TOLÉRANCE ET DE PLURALISME UN ثالثاً - الأنشطة المنفذة في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني بغية تعزيز قيم التسامح والتعددية
    Le rapport renseigne également sur les activités menées au titre du programme ordinaire de coopération technique ou au moyen de fonds alloués par des donateurs en vue d'exécuter le programme dans chaque domaine. UN ويوفر تقرير آخر تفاصيل عن تنفيذ البرنامج حسب كل مجال من حيث الأنشطة المنفذة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني أو في إطار التمويل المقدم من الجهات المانحة.
    Les activités menées au titre du programme de facilitation du commerce apportent aussi une bonne illustration de la façon dont une réunion de formation de consensus tenue à Genève, suivie de la publication de travaux de recherche, peut déboucher sur un projet d'assistance technique efficace qui soit utile aux pays en développement membres de la CNUCED. UN وتمثل الأنشطة المنفذة في إطار برنامج تيسير التجارة كذلك خير مثال على الدور الذي يمكن أن يؤديه حدثٌ في جنيف لبناء توافق في الآراء أعقبه نشر للبحوث، في إنجاح مشروع من مشاريع المساعدة التقنية يعود بالفائدة على الدول النامية الأعضاء في الأونكتاد.
    Depuis le retrait du personnel international et la suspension provisoire du programme, le 17 mars 2003, la plupart des activités exécutées dans le cadre du programme ont été suspendues. UN ومنذ انسحاب الموظفين الدوليين وما تبعه من وقف مؤقت للبرنامج في 17 آذار/مارس 2003، علقت معظم الأنشطة المنفذة في إطار البرنامج.
    Les activités exécutées dans le cadre de ce sous-programme visent les gouvernements des pays sinistrés, d'autres organisations humanitaires, et surtout les victimes des catastrophes naturelles qui recevront rapidement des secours bien coordonnés en cas de catastrophe. UN والمستفيدون من الأنشطة المنفذة في إطار هذا البرنامج الفرعي هم حكومات البلدان المتضررة من الكوارث والمنظمات الإنسانية الأخرى، وعلى وجه أخص ضحايا الكوارث الطبيعية الذين سوف يستفيدون من تنفيذ المساعدة الغوثية في حالات الكوارث في حينها وعلى نحو منسق تماما.
    A. Activités relevant du mandat 77 20 UN ألف - الأنشطة المنفذة في إطار الولاية 77 25
    Cette région a mené à bien les élections < < présidentielles > > le 14 avril et enregistré certains progrès en ce qui concerne le système judiciaire, grâce à des activités exécutées au titre du projet du Programme des Nations Unies pour le développement < < État de droit et sécurité > > . UN ونجح الإقليم في إجراء انتخابات " رئاسية " في 14 نيسان/أبريل وأحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالنظام القضائي من خلال الأنشطة المنفذة في إطار مشروع سيادة القانون والأمن التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Évaluation des activités réalisées dans le cadre des recommandations de Beijing, MDS/P/PF/PE, 1999 UN - تقييم الأنشطة المنفذة في إطار توصيات بيجين، وزارة التنمية الاجتماعية والسكان والنهوض بالمرأة وحماية الطفل، 1999؛
    A.19.48 Le montant de 36 200 dollars, en diminution de 26 400 dollars, est dû à la redistribution des ressources destinées à couvrir les dépenses de personnel temporaire (autre que pour les réunions) au sous-programme 8, dont les activités étaient regroupées en 2000-2001 avec celles de ce sous-programme. UN م - 19-48 الاعتماد البالغ 200 36 دولار، والذي يمثل نقصانا مقداره 400 26 دولار يعزى إلى إعادة توزيع موارد المساعدة المؤقتة العامة إلى البرنامج الفرعي 8، الذي ضمت أنشطته في فترة السنتين 2000-2001 إلى الأنشطة المنفذة في إطار هذا البرنامج الفرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more