"الأنشطة الموجهة" - Translation from Arabic to French

    • activités visant
        
    • activités destinées
        
    • des activités ayant
        
    • les activités orientées
        
    • celles conçues
        
    • activités ciblées
        
    • activités tournées vers
        
    • activités axées
        
    • financer les activités ayant
        
    Ensemble d'activités visant à la réalisation d'un ou de plusieurs objectifs définis ou à l'obtention de résultats escomptés. UN مجموعة من الأنشطة الموجهة نحو تحقيق هدف محدد أو أكثر أو إنجازات متوقعة.
    De poursuivre des activités visant à les utiliser rationnellement ; UN دعم الأنشطة الموجهة نحو استغلالها استغلالاً رشيداً؛
    Ces deux centres proposent une pléthore d'activités destinées à favoriser l'autonomie sociale et économique des femmes. UN ويقدم المركزان مجموعة كبيرة من الأنشطة الموجهة نحو التمكين الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    activités destinées aux enfants : les enfants sont les dirigeants de demain. UN الأنشطة الموجهة للأطفال: الأطفال هم قادة الغد.
    Alors que les contributions au Fonds servent à financer des activités ayant pour objet d'aider les pays en développement à appliquer les mesures de contrôle international des drogues, les crédits inscrits au budget ordinaire de l'ONU concernent essentiellement l'application des traités et les questions juridiques. UN وفي الوقت الذي يدعم فيه الصندوق اﻷنشطة الموجهة نحو مساعدة البلدان النامية في المراقبة الدولية للمخدرات فإن حصة البرنامج من الميزانية العادية يتعلق معظمها بتنفيذ المعاهدات وبالشؤون القانونية.
    Il a déclaré que par rapport au passé, le cinquième programme de pays était plus ciblé, plus cohérent et plus concentré sur les activités orientées vers les programmes, et que la plupart des programmes faisaient appel à une participation de pays tiers. UN وذكر أنه بالمقارنة بالماضي، فإن البرنامج القطري الخامس قد أحرز تقدما نحو زيادة التشديد والترابط والتركيز على اﻷنشطة الموجهة نحو البرامج وأن معظم البرامج اشتملت على مشاركة من طرف ثالث.
    Au nombre de ces activités figureront celles menées au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto, aux fins du mécanisme pour un développement propre et de l'application conjointe, ainsi que celles conçues spécifiquement pour prendre en compte les préoccupations des PMA dans les domaines de l'énergie; UN وتندرج تحت هذه الأنشطة تلك التي تتم في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وعملية بروتوكول كيوتو، مثل آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك، فضلا عن الأنشطة الموجهة بصفة خاصة نحو الشواغل المتعلقة بالطاقة لأقل البلدان نموا؛
    L'évaluation n'a porté que sur l'élément transversalisation de cette double démarche, à l'exclusion des activités ciblées. UN 4 - وقد تركز التقييم على عنصر تعميم مراعاة المنظور الجنساني وحده من عنصري النهج المزدوج، بينما استبعد الأنشطة الموجهة.
    Selon certains, une plus grande transparence s'imposait pour veiller à ce que les activités tournées vers l'espace extra-atmosphérique ne servent qu'à des fins pacifiques et non à des fins militaires ou de militarisation. UN 5 - وأعرب عن الرأي أن هناك حاجة إلى المزيد من الشفافية لكفالة أن تكون الأنشطة الموجهة للفضاء الخارجي تخدم الأغراض السلمية فقط وليس الأغراض العسكرية أو تسليح الفضاء.
    Les activités visant à introduire les vastes changements juridiques nécessaires pour éliminer les causes profondes de la mortalité et de la morbidité maternelles sont moins fréquemment mentionnées. UN وأشارت تلك الدول بشكل أقل إلى الأنشطة الموجهة إلى إجراء التغييرات القانونية الواسعة النطاق المطلوبة لمعالجة الأسباب الجذرية للوفيات والأمراض النفاسية.
    73. L'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées participent à un certain nombre d'activités visant à créer un milieu propice au renforcement de l'efficacité du secteur non structuré tant dans les régions rurales que dans les régions urbaines. UN 73 - تشارك الأمم المتحدة ووكالاتها في عدد من الأنشطة الموجهة نحو إقامة بيئة مؤاتية لتعزيز فاعلية القطاع غير الرسمي في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Il y a lieu d'encourager les États à continuer d'appuyer les activités visant à renforcer les capacités des magistrats et des juges, ainsi que celles qui sont destinées aux organes chargés des poursuites et aux procureurs. UN 106- ينبغي تشجيع الدول على مواصلة دعم أنشطة بناء قدرات القضاة، فضلاً عن الأنشطة الموجهة إلى هيئات النيابة العامة وأعضائها.
    d) i) Nombre d'activités visant à ce que différentes parties prenantes contribuent à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes UN (د) ' 1` عدد الأنشطة الموجهة إلى مختلف أصحاب المصلحة الذين يسهمون في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    34. Le programme spatial fédéral pour la période 2006-2015 prévoit des activités visant à réduire le problème des débris spatiaux. UN 34- وينص البرنامج الفضائي الاتحادي للفترة 2006-2015، في الأبواب ذات الصلة، على الأنشطة الموجهة إلى حل مشاكل الحطام الفضائي.
    L'organisation < < Gender Studies > > fait notamment office de centre d'information en matière de discrimination sur le marché du travail; elle mène également un ensemble d'activités destinées au grand public. UN وتعد المنظمة مركزا لتوفير المعلومات في مجال التمييز في سوق العمل، إلى جانب قيامها بأمور أخرى،وتضطلع بطائفة واسعة من الأنشطة الموجهة للجمهور.
    A. activités destinées à des pays 6 UN ألف - الأنشطة الموجهة لفرادى البلدان 9 - 15 6
    Le Département propose désormais un large éventail d'informations et d'activités destinées aux élèves de tous âges, de la maternelle à l'université et au-delà. UN 56 - تعرض الإدارة حاليا طائفة من الأنشطة الموجهة إلى الطلاب من جميع الأعمار، بدءا من حضانة الأطفال حتى التخرج وما بعده.
    Alors que les contributions au Fonds servent à financer des activités ayant pour objet d'aider les pays en développement à appliquer les mesures de contrôle international des drogues, les crédits inscrits au budget ordinaire de l'ONU concernent essentiellement l'application des traités et les questions juridiques. UN وفي الوقت الذي يدعم فيه الصندوق اﻷنشطة الموجهة نحو مساعدة البلدان النامية في المراقبة الدولية للمخدرات، فإن حصة البرنامج من الميزانية العادية يتعلق معظمها بتنفيذ المعاهدات وبالشؤون القانونية.
    Alors que les contributions au Fonds servent à financer des activités ayant pour objet d'aider les pays en développement à appliquer les mesures de contrôle international des drogues, les crédits inscrits au budget ordinaire de l'ONU concernent essentiellement l'application des traités et les questions juridiques. UN وفي الوقت الذي يدعم فيه الصندوق اﻷنشطة الموجهة نحو مساعدة البلدان النامية في مكافحة المخدرات على الصعيد الدولي، فإن حصة اﻷمم المتحدة المقدمة للبرنامج تتعلق على نحو غالب بتنفيذ المعاهدات وبالشؤون القانونية.
    Les organismes des Nations Unies ont fourni des avis dans différents domaines afin d’attirer les activités orientées vers l’exportation. UN وقد قدمت الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة الخدمات الاستشارية في مجالات متعددة تتعلق بالسياسات الهادفة إلى اجتذاب اﻷنشطة الموجهة نحو التصدير.
    Au nombre des activités figureront celles menées au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto, aux fins du mécanisme pour un développement propre et de l'application conjointe, ainsi que celles conçues spécifiquement pour faire face aux préoccupations des PMA dans les domaines de l'énergie; UN وتندرج تحت هذه الأنشطة تلك التي تتم في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وعملية بروتوكول كيوتو، مثل آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك، فضلا عن الأنشطة الموجهة بصفة خاصة نحو الشواغل المتعلقة بالطاقة لأقل البلدان نموا؛
    Mais on ne saurait faire de comparaisons directes du fait que les activités ciblées sur la profession de demoiselle de compagnie visaient seulement à faire prendre conscience de l'existence du Centre, alors que les activités ciblées sur les salons de massage visaient aussi à établir des relations personnelles avec les prostituées. UN لكن لا يمكن إجراء مقارنة مباشرة، حيث إن الأنشطة الموجهة إلى مهنة المرافقة كانت تهدف فقط إلى نشر الوعي بشأن مركز الاختصاص المعني بمكافحة البغاء، في حين كانت الأنشطة الموجهة إلى دور التدليك تهدف أيضا إلى إقامة علاقات شخصية مع البغايا.
    Selon certains, une plus grande transparence s'imposait pour veiller à ce que les activités tournées vers l'espace extra-atmosphérique ne servent qu'à des fins pacifiques et non à des fins militaires ou de militarisation. UN 92 - وأُعرب عن الرأي أن هناك حاجة إلى المزيد من الشفافية لكفالة أن تكون الأنشطة الموجهة للفضاء الخارجي تخدم الأغراض السلمية فقط وليس الأغراض العسكرية أو تسليح الفضاء.
    L’assistance aux organisations non gouvernementales sera renforcée et elle sera axée sur les programmes vivres contre travail et les activités axées sur l’intégration des femmes. UN وستعزز المساعدة المقدمة إلى المنظمات غير الحكومية، وستركز على مشاريع الغذاء مقابل العمل وعلى اﻷنشطة الموجهة نحو المرأة.
    Alors que les contributions au Fonds servent à financer les activités ayant pour objet d'aider les pays en développement à appliquer les mesures de contrôle international des drogues, les crédits inscrits au budget ordinaire de l'ONU concernent essentiellement l'application des traités et les questions juridiques. UN وفي الوقت الذي يدعم فيه الصندوق الأنشطة الموجهة نحو مساعدة البلدان النامية في المراقبة الدولية للمخدرات، فإن حصة البرنامج من الميزانية العادية يتعلق معظمها بتنفيذ المعاهدات وبالشؤون القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more